SEARCH THIS SITE

Bible Reference Index

Diglot Editions

Dunash ben Labrat

Ali Ahmad Said

Verbal System of Ancient Hebrew

The Bible as seen through the eyes of . . .

« Beware of philosophers and scholars | Main | Tryggve Mettinger on Genesis 2-3 »

Comments

Feed You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.

ElShaddai Edwards

Interesting... where I grew up, "crud" was another way of saying you had a cold or the flu, e.g. "As soon as I shake this crud, I'll feel better."

Mike Aubrey

John, you write: I have often argued on these threads that faithful translation will strive to preserve metaphors. DE (dynamic equivalence) translations too often resolve metaphors into their assumed propositional, analytical equivalents. It’s time to reverse that trend.

I continue to take issue with this. It does not at all connect with my experience or any class on translation that I've either taken or sat in on as a visitor.

Simply put, you:

1) oversimplify meaning based translation method

2) use the NLT (or at least have in the past) as your basic example, which in of itself is a flawed starting point for a discussion of such methodology from my perspective.

Neither of these sit well with everything I've studied and read or with what I've been told directly by translators currently working on translation projects.

JohnFH

Hi ElShaddai,

Yeah, I know of that use of "Crud," too. Good to have you around commenting.

Hi Mike,

Let's back up a second. Here is my statement:

"DE (dynamic equivalence) translations too often resolve metaphors into their assumed propositional, analytical equivalents."

I'm talking about results, not theory or method. That takes care of your point (1).

With respect to (2), yes, I often use NLT as an example of a DE translation. On other occasions, I have used CEV; more rarely, GNB.

I am happy to exemplify my statement from any of the above translations. Should you have another favorite DE translation, I suspect that would serve as well.

Let me know what DE translation of the Bible you hold in highest esteem, and I will exemplify my statement from that point of departure.

Mike Aubrey

NEB.

Mike Aubrey

And since the REB is based on the NEB, I'd say that one too.

JohnFH

Mike,

Now I understand where you are coming from.

But NEB/REB is generally far more literal than GNB (TEV), CEV, or NLT.

REB also cleans up NEB's act. Just as NLT2 does with respect to NLT1.

REB is a middle-of-the-road translation. It belongs in the same category as NJPSV, NRSV, NAB, and NJB. I really don't see REB as in the same family of translations as those which go back, ultimately, to the great Eugene A. Nida, with whom, I believe, the term DE originated.

Nida himself did not class NEB in the family of translations he inspired (first called DE, then FE), which have been produced in many many languages by ABS and UBS translators in particular. See his "Theory of Translation" article in the Anchor Bible Dictionary.

Curiously, Wayne Leman under "Functional Equivalence" (an alternative expression for DE) in the Better Bibles terminology file lists LB, TEV, CEV, and NCV as FE translations, with NLT as "a more literal" translation.

I find that odd. I think of TEV, CEV, NCV, and NLT as quintessential DE/FE translations. LB and the Message are paraphrases.

I don't own a copy anymore of NEB, but I treasure my REB, as you already know. REB, and NEB before it, is markedly better than the DE/FE "common language" translations at metaphor-for-metaphor translation.

However, I will make good on my promise anyway. I will quote from a famous essay by Gerald Hammond entitled "English Translations of the Bible," in Robert Alter and Frank Kermode, The Literary Guide to the Bible (Harvard: Belknap, 1987) 647-666.

"Many modern versions eschew anything which smacks of imagery and metaphor - based on the curious assumption, I guess, that modern English, is an image-free language. When, Christ, in the Sermon on the Mount, talks about those who *hunger* and *thirst* for righteousness, the Good News Bible drops the images of hungering and thirsting, and renders it "Happy are those whose greatest desire is to do what God requires." And where the Authorized Version has Christ warning that anyone who looks lustfully at a woman "hath committed adultery with her in his heart [kardia]," the New American Bible, disapproving of the idea that the heart should be conceived of as anything but a muscle, translates it as "he has already committed adultery with her in his thoughts" - quite a different idea. Again, it is unfair to imply that all virtue is on one side. We will not find Job's splendid image of the "eyelids of the morning" (3:9) in the Authorized Version, which has "the dawning of the day," but in the New English Bible. But the general tendency is overwhelming, and as a result in the modern versions forms of expression of varying degrees of poeticality are reduced to the prosaic. . . .

The Renaissance translators were still close to a Protestant Reformation which stressed the primacy of the Bible's literal sense . . . Stressing the literal sense very often involves treating the story with as much care as any writer of narrative should do. And so the Authorized Version presents Christ on the hillside delivering his sermon and speaking like a popular preacher. Instead of saying aridly scholarly things like "How blest are those of a gentle spirit; they shall have the earth as a possession" (New English Bible) or "not the smallest letter, nor the least stroke of a pen" (New International Version), he says "Blessed are the meek for they shall inherit the earth" and "one jot or tittle"; and instead of words no mouth could ever utter, such as "And if one of the occupation troops forces you to carry his pack one kilometre, carry it two kilometres" (Good News Bible), he says the beautifully pithy "And whosoever should compel thee to go a mile, go with him twain." And when Martha is ordered to open up Lazarus's tomb, she does not protest with the affected "by this time there will be a stench" (New English Bible), but registers frank revulsion; "by this time he stinketh" (John 11:39).

At its best, which means often, the Authorized Version has the kind of transparency which makes it possible for the reader to see the original clearly. It lacks the narrow interpretative bias of modern versions, and is the stronger for it. When the writer of Proverbs asserts that man is constantly aware of his own mortality and the mortality of those he loves, the Authorized Version translates a plain Hebrew sentence as plainly as possible: "Even in laughter the heart is sorrowful" (14:13). Versions which replace "is" with "may," as the New English Bible and the New International Version do - "Even in laughter the heart may grieve" and "Even in laughter the heart may ache" - have already begun to interpret away the inconsolability of the original; just as replacing the Authorized Version's splendidly literal translation of the phrase which recurs in the historical books, "him that pisseth against the wall," with "every mother's son" (New English Bible) or "every last male" (New International Version) abandons any real attempt to reproduce its register and tone."

Anything I might say, Hammond can say better.

Mike Aubrey

Based on what else I've read from Nida, I find that really strange.

Nida in The Theory and Practice of Translation:

"The practical implications of a new concept of translating may be readily seen in the comparison of Romans 1:5 in the Revised Standard Version, the New English Bible, and Today's English Version. . . .
Both the NEB and the TEV attempt to restructure this passage in order to preserve the meaning of the original. . . .
Both the NEB and the TEV redically restructure the formal elements o this Greek clause, but it must be noted that they do not introduce any features not clearly implicit in the Greek. They also succeed in reproducing the message of the Greek in a form far more comprehensible than the more liberal translation of the RSV. This is the type of faithfulness to the text of the source language which results in alterations of form in order to preserve content."

Whether Nida consider's the NEB/REB to be part of his legacy or not, his large works make it quite clear that its a translation that follows his goals. The NEB is regularly an example translation this book. Minus the glossary, indices and appendix, the NEB is on average, discussed every 5 pages.

But thanks for the examples. I do appreciate them. But I would again state as I have before that in terms of method, Functional Equivalence is much, much more likely to give you the literary translation you desire rather than Formal Equivalence.

JohnFH

Mike,

My take is that Nida in the 1969 book you cite used NEB as an apologetic foil for his rather different style of translation, which he refers to in his ABD article as a "common language" translation.

Nida refers to NEB, on the contrary, as a "literary" translation, and more literal translations - he cites RSV(=ESV) - as "traditional, ecclesiastical, [for] Church usage."

According to Nida, "common language" refers to the overlap between the colloquial and the literary. To be honest, I don't think that a "common language" register exists in English or any other language - except in Nida-style translations!

For the rest, I am not interested in "literary translation." Whenever NEB/REB is a literary translation of a non-literary text, it falsifies. Whenever GNB and NLT (for example) are "common language" translations of a high register text, they falsify.

I am interested in translation that is faithful to the register, style, and tone of the original authors. More broadly, faithfulness in translation to the pragmatics and rhetoric of the text is a worthy goal, a goal, I believe, you share as well.

As Hammond shows, a relatively literal translation like KJV succeeds in this sense more often than FE enthusiasts seem willing to admit.

On another note, I wish to emphasize that Nida is right up there with Kenneth Pike for me, a great scholar and a great man of faith. But that doesn't mean we need to follow either, in whole or in part. I suspect they would agree.

Mike Aubrey

I wish to emphasize that Nida is right up there with Kenneth Pike for me, a great scholar and a great man of faith. But that doesn't mean we need to follow either, in whole or in part. I suspect they would agree.

Well, once again, I do agree with you.

It seems, though, that I think about translation in much broader terms than you do.

JohnFH

"In much broader terms than you do."

All the more reason to look forward to your translation work on Ephesians 5:18-33, Chrysostom, etc. The proof is in the pudding.

Mike Aubrey

Unfortunately, I don't know when they'll arrive. At least another week. I've got a conference paper to finish writing for March and a morphology database that prepare along side it.

Not to mention work on 4 Maccabees...which is also due at the end of March.

It'll come, but it will be a while - and I might need a reminder.

JohnFH

Mike,

I fully expect it will be worth the wait. In the meantime, all the best on your other, more pressing projects.

Mike Aubrey

*to prepare along side it.

I shouldn't be leaving comment before I've had coffee.

In the meantime, I will see about posting other people's translations and a few passing thoughts.

Mike Aubrey

*comments

or maybe I simply type too fast.

David Ker

Get 'im, Mike!

J. K. Gayle

The trick is to make the metaphorical transfers involving multiple terms in the source text neither unduly specific nor unjustifiably vivid in the target text.

John, Nicely done. (And thanks for bringing in Harshav, who elsewhere says a translator can take Plato's philosophical dialogues and render them as stories with a much different outcome. Philosophers tend to "equate" what they interpret strictly as philosophical argument into target-language propositions. Likewise, DE translators of the bible tend to do the same - interpreting the text without metaphor and reducing it to their "ideal" reading in the target language. The Greek language - or Hebrew - serves only as the shadow of the real intentions supposedly written by the author. DE gets language out of the way. And Pike would agree with Harshav not with Nida on this, since you weirdly mention Pike to Mike in your first comment.) Had you specified "ear" crud and not let us, your readers, get what can be meant in the context by the metaphor "crud," then you would have faltered here. But you succeeded in a great translation! (And in my comment at David Ker's post, I've applied your translation to Chrysostom with the corroboration of Philip Schaff).

JohnFH

Kurk,

Thanks for understanding my point so well. I mentioned Pike not because he and Nida were always on the same page, but simply because I have learned many things from both of them.

Doris

There is a word used in the KJV for earwax. What and where is this word found?

The comments to this entry are closed.

My Photo

Google Blogrolls

a community of bloggers

  • Abnormal Interests
    Intrepid forays into realia and texts of the Ancient Near East, by Duane Smith
  • After Existentialism, Light
    A thoughtful theology blog by Kevin Davis, an M. Div. student at University of North Carolina-Charlotte
  • AKMA's Random Thoughts
    by A. K. M. Adam, Lecturer in New Testament at the University of Glasgow
  • alternate readings
    C. Stirling Bartholomew's place
  • Ancient Hebrew Grammar
    informed comment by Robert Holmstedt, Associate Professor, Ancient Hebrew and Northwest Semitic Languages, Department of Near and Middle Eastern Civilizations, University of Toronto, and John Cook, Associate Professor of Old Testament, Asbury Theological Seminary (Wilmore KY)
  • Antiquitopia
    one of the best blogs out there, by Jared Calaway, assistant professor in the Department of Religion at Illinois Wesleyan University.
  • Anumma - Hebrew Bible and Higher Education
    by G. Brooke Lester, Assistant Professor in Hebrew Bible, and Director for Emerging Pedagogies, at Garrett-Evangelical Theological Seminary (Evanston IL)
  • Awilum
    Insightful commentary on the Bible and the Ancient Near East, by Charles Halton
  • AWOL - The Ancient World Online
    notice and comment on open access material relating to the ancient world, by Charles Jones of the Institute for the Study of the Ancient World, New York University
  • Balshanut
    top-notch Biblical Hebrew and Semitics blog by Peter Bekins, Ph. D. student, Hebrew Union College, Cincinnati OH, faculty member, Wright State University (archive)
  • Believing is Knowing
    Comments on things like prophecy, predestination, and reward and punishment from an orthodox Jewish perspective, by David Guttmann
  • Ben Byerly's Blog
    thoughts on the Bible, Africa, Kenya, aid, and social justice, by Ben Byerly, a PhD candidate at Africa International University (AIU), in Nairobi, Kenya working on “The Hopes of Israel and the Ends of Acts” (Luke’s narrative defense of Paul to Diaspora Judeans in Acts 16-20)
  • Berit Olam
    by a thoughtful Matt Morgan, Berkeley CA resident, grad student in Old Testament at Regent University, Vancouver BC (archive)
  • Better Bibles Blog
    Discussion of translation problems and review of English Bible translations by Wayne Leman, Iver Larsen, Mike Sangrey, and others
  • Bibbia Blog
    A Bible blog in Italian and English by former students of the PIB and PUG
  • Bible Background research and commentary
    by Craig Keener, professor of New Testament, Asbury Theological Seminary
  • Bible Design & Binding
    J. Mark Bertrand's place
  • BiblePlaces Blog
    a spotlight on the historical geography of the Holy Land, by Todd Bolen, formerly, Assistant Professor at the Israel Bible Extension campus of The Master's College, Santa Clarita CA
  • Biblicalia
    The riches of orthodoxy brought online by Kevin Edgecomb, a seminarian at Holy Cross Greek Orthodox School of Theology (Brookline MA)
  • Biblische Ausbildung
    by Stephen L. Cook, professor of Old Testament / Hebrew Bible at Virginia Theological Seminary
  • C. Orthodoxy
    Christian, Contemporary, Conscientious… or Just Confused, by Ken Brown, a very thoughtful blog (archive). Ken is currently a Dr. Theol. student at Georg-August-Universität in Göttingen, part of The Sofja-Kovalevskaja Research Group studying early Jewish Monotheism. His dissertation will focus on the presentation of God in Job.
  • Catholic Bibles
    a thoughtful blog about Bible translations by Timothy, who has a degree in sacred theology from the Pontifical University of St. Thomas Aquinas in Rome (Angelicum) and teaches theology in a Catholic high school in Michigan
  • Chrisendom
    irreverent blog with a focus on the New Testament, by Chris Tilling, New Testament Tutor for St Mellitus College and St Paul's Theological Centre, London
  • Claude Mariottini
    a perspective on the Old Testament and current events by a professor of Old Testament at Northern Baptist Theological Seminary, Chicagoland, Illinois
  • Codex: Biblical Studies Blogspot
    by Tyler Williams, a scholar of the Hebrew Bible and cognate literature, now Assistant Professor of Theology at The King's University College in Edmonton, Alberta (archive)
  • Colours of Scripture
    reflections on theology, philosophy, and literature, by Benjamin Smith, afflicted with scriptural synaesthesia, and located in London, England
  • Complegalitarian
    A team blog that discusses right ways and wrong ways Scripture might help in the social construction of gender (old archive only; more recent archive, unfortunately, no longer publicly available)
  • Connected Christianity
    a place to explore what it might be like if Christians finally got the head, heart, and hands of their faith re-connected (archive)
  • Conversational Theology
    Smart and delightful comment by Ros Clarke, a Ph.D. student at the University of the Highlands and Islands, at the (virtual) Highland Theological College (archive)
  • Daily Hebrew
    For students of biblical Hebrew and the ancient Near East, by Chip Hardy, a doctoral student at the University of Chicago
  • Daniel O. McClellan
    a fine blog by the same, who is pursuing a master of arts degree in biblical studies at Trinity Western University just outside of Vancouver, BC.
  • Davar Akher
    Looking for alternative explanations: comments on things Jewish and beyond, by Simon Holloway, a PhD student in Classical Hebrew and Biblical Studies at The University of Sydney, Australia
  • Deinde
    News and Discussion by Danny Zacharias
  • Discipulus scripturae
    Nathan Stitt's place
  • Dr. Claude Mariottini
    balanced comment by a professor of Old Testament at Northern Baptist Seminary, Lombard IL
  • Dr. Platypus
    insightful comment by Darrell Pursiful, editor at Smyth & Helwys Publishing, on the New Testament faculty of Mercer University
  • Dust
    A diary of Bob MacDonald's journey through the Psalms and other holy places in the Hebrew Bible
  • Eclexia
    The heart and mind of this Bible and theology blogger sing in unison
  • Eat, Drink, and be Merry
    The journey of a grad student with a love for ancient languages at Gordon Conwell Theological Seminary (archive)
  • Elizaphanian
    Rev Sam tussles with God, and limps away
  • Emerging from Babel
    Stephen investigates the potential of narrative and rhetorical criticism as a tool for expounding scripture
  • Evangelical Textual Criticism
    A group blog on NT and OT text-critical matters
  • Evedyahu
    excellent comment by Cristian Rata, Lecturer in Old Testament of Torch Trinity Graduate School of Theology, Seoul, Korea
  • Exegetica Digita
    discussion of Logos high-end syntax and discourse tools – running searches, providing the downloads (search files) and talking about what can be done and why it might matter for exegesis, by Mike Heiser
  • Exegetisk Teologi
    careful exegetical comment by Stefan Green (in Swedish)
  • Exploring Our Matrix
    Insightful reflections by James McGrath, ass't. professor of religion, Butler University
  • Faith Matters
    Mark Alter's place
  • Ferrell's Travel Blog
    comments of biblical studies, archaeology, history, and photography by a tour guide of Bible lands and professor emeritus of the Biblical Studies department at Florida College, Temple Terrace (FL)
  • Fors Clavigera
    James K. A. Smith, professor of philosophy at Calvin College, thinks out loud.
  • Friar's Fires
    an insightful blog by a pastor with a background in journalism, one of three he pens
  • Gentle Wisdom
    A fearless take on issues roiling Christendom today, by Peter Kirk, a Bible translator
  • Giluy Milta B‘alma
    by Ezra Chwat and Avraham David of the Institute of Microfilmed Hebrew Manuscripts, Jewish National and Hebrew University Library, Jerusalem
  • He is Sufficient
    insightful comment on Bible translations, eschatology, and more, by Elshaddai Edwards
  • Higgaion
    by Chris Heard, Professor of Religion, Pepperdine University
  • Idle Musings of a Bookseller
    by James Spinti of Eisenbrauns
  • if i were a bell, i'd ring
    Tim Ricchiuiti’s place
  • Imaginary Grace
    Smooth, witty commentary by Angela Erisman (archive). Angela Erisman is a member of the theology faculty at Xavier University
  • James' Thoughts and Musings
    by James Pate, a doctoral student at HUC-JIR Cincinnati
  • Jewish Philosophy Place
    by Zachary (Zak) Braiterman, who teaches modern Jewish thought and philosophy in the Department of Religion at Syracuse University
  • kata ta biblia
    by Patrick George McCollough, M. Div. student, Fuller Theological Seminary, Pasadena CA
  • Ketuvim
    Learned reflection from the keyboard of Jim Getz
  • Kilbabo
    Ben Johnson’s insightful blog
  • Kruse Kronicle - contemplating the intersection of work, the global economy, and Christian mission
    top quality content brought to readers by Michael W. Kruse
  • Larry Hurtado's blog
    emeritus professor of New Testament Language, Literature & Theology, University of Edinburgh
  • Law, Prophets, and Writings
    thoughtful blogging by William R. (Rusty) Osborne, Assistant Professor of Biblical and Theological Studies as College of the Ozarks and managing editor for Journal for the Evangelical Study of the Old Testament
  • Lingamish
    delightful fare by David Ker, Bible translator, who also lingalilngas.
  • Looney Fundamentalist
    a scientist who loves off-putting labels
  • Menachem Mendel
    A feisty blog on rabbinic literature and other Judaica by Michael Pitkowsky, Rabbinics Curriculum Coordinator at the Academy for Jewish Religion and adjunct instructor at Jewish Theological Seminary (New York)
  • mu-pàd-da
    scholarly blog by C. Jay Crisostomo, grad student in ANE studies at ?
  • Narrative and Ontology
    Astoundingly thoughtful comment from Phil Sumpter, a Ph.D. student in Bible, resident in Bonn, Germany
  • New Epistles
    by Kevin Sam, M. Div. student at the Lutheran Theological Seminary, Saskatoon SK
  • NT Weblog
    Mark Goodacre's blog, professor of New Testament, Duke University
  • Observatório Bíblico
    wide-ranging blog by Airton José da Silva, Professor de Bíblia Hebraica/Antigo Testamento na Faculdade de Teologia do CEARP de Ribeirão Preto, Brasile (in Portuguese)
  • Observatório Bíblico
    Blog sobre estudos acadêmicos da Bíblia, para Airton José da Silva, Professor de Bíblia Hebraica / Antigo Testamento na Faculdade de Teologia do CEARP de Ribeirão Preto, SP.
  • Occasional Publications
    excellent blogging by Daniel Driver, Brevard Childs' scholar extraordinaire
  • old testament passion
    Great stuff from Anthony Loke, a Methodist pastor and Old Testament lecturer in the Seminari Theoloji, Malaysia
  • Old Testament Pseudepigrapha Blog
    A weblog created for a course on the Old Testament Pseudepigrapha at the University of St. Andrews, Scotland, by James Davila (archive)
  • On the Main Line
    Mississippi Fred MacDowell's musings on Hebraica and Judaica. With a name like that you can't go wrong.
  • p.ost an evangelical theology for the age to come
    seeking to retell the biblical story in the difficult transition from the centre to the margins following the collapse of Western Christendom, by Andrew Perriman, independent New Testament scholar, currently located in Dubai
  • PaleoJudaica
    by James Davila, professor of Early Jewish Studies at the University of St. Andrews, St Andrews, Scotland. Judaism and the Bible in the news; tidbits about ancient Judaism and its context
  • Pastoral Epistles
    by Rick Brannan and friends, a conceptually unique Bible blog
  • Pen and Parchment
    Michael Patton and company don't just think outside the box. They are tearing down its walls.
  • Pisteuomen
    by Michael Halcomb, pastor-scholar from the Bluegrass State
  • Pseudo-Polymath
    by Mark Olson, an Orthodox view on things
  • Purging my soul . . . one blog at a time
    great theoblog by Sam Nunnally
  • Qumranica
    weblog for a course on the Dead Sea Scrolls at the University of St. Andrews, Scotland, taught by James R. Davila (archive)
  • Ralph the Sacred River
    by Edward Cook, a superb Aramaist
  • Random Bloggings
    by Calvin Park, M. Div. student at Gordon-Conwell Theological Seminary, South Hamilton MA
  • Resident aliens
    reflections of one not at home in this world
  • Revelation is Real
    Strong-minded comment from Tony Siew, lecturer at Trinity Theological College, Singapore
  • Ricoblog
    by Rick Brannan, it's the baby pictures I like the most
  • Rightly Dividing the Word of Truth
    Nick Norelli's fabulous blog on Bible and theology
  • SansBlogue
    by Tim Bulkeley, lecturer in Old Testament, Carey Baptist College (New Zealand). His Hypertext Commentary on Amos is an interesting experiment
  • Ancient Near Eastern Languages
    texts and files to help people learn some ancient languages in self study, by Mike Heiser
  • Midrash, etc.
    A fine Hebrew-to-English blog on Midrash, by Carl Kinbar, Director of the New School for Jewish Studies and a facultm member at MJTI School of Jewish Studies.
  • Phil Lembo what I'm thinking
    a recovering lawyer, now in IT, with a passion for a faith worth living
  • Roses and Razorwire
    a top-notch Levantine archaeology blog, by Owen Chesnut, a doctoral student at Andrews University (MI)
  • Scripture & Theology
    a communal weblog dedicated to the intersection of biblical interpretation and the articulation of church doctrine, by Daniel Driver, Phil Sumpter, and others
  • Scripture Zealot
    by Jeff Contrast
  • Serving the Word
    incisive comment on the Hebrew Bible and related ancient matters, with special attention to problems of philology and linguistic anthropology, by Seth L. Sanders, Assistant Professor in the Religion Department of Trinity College, Hartford, CT
  • Singing in the Reign
    NT blog by Michael Barber (JP University) and Brad Pitre (Our Lady Holy Cross)
  • Stay Curious
    excellent comment on Hebrew Bible and Hebrew language topics, by Karyn Traphagen, graduate, Westminster Theological Seminary, Philadelphia PA (archive)
  • Sufficiency
    A personal take on the faith delivered to the saints, by Bob MacDonald, whose parallel blog on the Psalms in Hebrew is a colorful and innovative experiment
  • The Sundry Times
    Gary Zimmerli's place, with comment on Bible translations and church renewal
  • Sunestauromai: living the crucified life
    by a scholar-pastor based in the Grand Canyon National Park
  • ta biblia
    blog dedicated to the New Testament and the history of Christian origins, by Giovanni Bazzana
  • Targuman
    by Christian Brady, targum specialist extraordinaire, and dean of Schreyer Honors College, Penn State University
  • Targuman
    on biblical and rabbinic literature, Christian theology, gadgetry, photography, and the odd comic, by Christian Brady, associate professor of ancient Hebrew and Jewish literature and dean of the Schreyer Honors College at Penn State
  • The Biblia Hebraica Blog
    a blog about Hebrew Bible/Old Testament, the history of the Ancient Near East and the classical world, Syro-Palestinian archaeology, early Judaism, early Christianity, New Testament interpretation, English Bible translations, biblical theology, religion and culture, philosophy, science fiction, and anything else relevant to the study of the Bible, by Douglas Magnum, PhD candidate, University of the Free State, South Africa
  • The Forbidden Gospels Blog
    by April DeConick, Professor of Biblical Studies, Rice University
  • The Naked Bible
    by Mike Heiser, academic editor at Logos Bible Software
  • The Reformed Reader
    by Andrew Compton, Ph.D. student in the Department of Near Eastern Languages and Cultures (focus on Hebrew and Semitic Languages) at the University of California, Los Angeles (UCLA)
  • The Sacred Page
    a blog written by three Catholic Ph.D.s who are professors of Scripture and Theology: Michael Barber, Brant Pitre and John Bergsma
  • The Talmud Blog
    a group blog on Talmud News, Reviews, Culture, Currents, and Criticism
  • Theological German
    a site for reading and discussing theological German, by Mark Alter
  • theoutwardquest
    seeking spirituality as an outward, not an inward quest, by David Corder
  • This Lamp
    Incisive comment on Bible translations in the archives, by Rick Mansfield
  • Thoughts on Antiquity
    By Chris Weimer and friends, posts of interest on ancient Greek and Roman topics (archive). Chris is a graduate student at the City University of New York in Classics
  • Threads from Henry's Web
    Wide-ranging comment by Henry Neufeld, educator, publisher, and author
  • Tête-à-Tête-Tête
    smart commentary by "smijer," a Unitarian-Universalist
  • Undeception
    A great blog by Mike Douglas, a graduate student in biblical studies
  • What I Learned From Aristotle
    the Judaica posts are informative (archive)
  • Bouncing into Graceland
    a delightful blog on biblical and theological themes, by Esteban Vázquez (archive)
  • Weblog
    by Justin Anthony Knapp, a fearless Wikipedian (archive)
  • Writing in the Dust
    A collection of quotes by Wesley Hill, a doctoral student in New Testament studies at Durham University (UK), and a Christian who seeks the charism of chastity
  • גֵּר־וְתוֹשָׁב
    by David Miller, Associate Professor of New Testament and Early Judaism, Briercrest College & Seminary, Caronport, Saskatchewan, Canada
  • ואל-תמכר
    Buy truth and do not sell: wisdom, instruction, and understanding - a blog by Mitchell Powell, student of life at the intersection of Christ, Christianity, and Christendom
  • משלי אדם
    exploring wisdom literature, religion, and other academic pursuits, by Adam Couturier, M.A. in Old Testament/Hebrew Bible (graduate of Gordon-Conwell Theological Seminary)

Viewing Documents

  • Adobe Acrobat Reader
    To view the documents on this blog you will need Adobe Acrobat Reader. If you do not have this, download it from the link above.
Blog powered by Typepad

Technorati

Terms


  • Ancient Hebrew Poetry is a weblog of John F. Hobbins. Opinions expressed herein do not reflect those of his professional affiliations. Unless otherwise indicated, the contents of Ancient Hebrew Poetry, including all text, images, and other media, are original and licensed under a Creative Commons License.

    Creative Commons License

    Copyright © 2005 by John F Hobbins.