Beat Weber is a Swiss pastor and scholar. Here is an up-to-date list of publications. On average a full-time professor is less productive. The Psalms are Beat’s great passion and he knows them to be anything but a mere vehicle of information. The Psalms, he says, bring humanity into conversation with God, and God with humanity. Below the fold, an excerpt from a recent interview, in German and translation:
Du hast dich nach deinem Studium noch in
die Psalmen vertieft und darüber eine Doktorarbeit geschrieben. Welche Bedeutung
haben diese uralten Texte für dich persönlich?
By dint of study you’ve taken yourself
deep into the Psalms; you wrote a dissertation on the Psalms. What meaning do
these ancient texts have for you personally?
Psalmen sind Brücken zwischen Gott und Mensch.
Auf dieser Brücke nähert sich Gott mir und ich nähere mich Gott.
Psalms are bridges between God and man. On
the bridges, God draws closer to me and I draw closer to God.
Dass ich arbeite, kann ich erklären: durch
meine Arbeit entsteht ein nützliches Produkt. Gebet erzeugt kein Produkt. Warum
hat in der Bibel mit dem Psalter trotzdem ein Buch mit 150 Gebeten seinen Platz
gefunden?
I can explain why I work: a useful product
results from my work. Prayer does not result in a product. Why is there a place
for a book in the Bible, the Psalter, with 150 prayers?
Das Gebet könnte man schon als «Produkt »
bezeichnen (auch wenn das Wort dafür nicht schön ist). Was es aber bei Gott und
dann auch im Leben von uns Menschen genau bewirkt, ist dann allerdings nicht
immer sichtbar. Manchmal allerdings schon: Wenn in einigen Psalmen (z.B. Ps 30)
ein Mensch vor Gott und der Gemeinde bezeugt, wie ihn der HERR aus der Not
herausgerissen und sein Leben wiederhergestellt hat, dann ist das ein
deutliches Zeichen des Handelns Gottes auf Gebet hin. Bei den biblischen
Psalmen muss man sich das so vorstellen: Es sind nicht einfach eingen jetzt in
ihren Bibel nach und lessen malige Gebete, sondern solche, die über längere
Zeiten hinweg immer neu von Menschen gebetet wurden, sich darin «bewährt» haben,
Menschen immer neu mit Gott ins Gespräch zu bringen (und umgekehrt). Die
Psalmen lehren uns beten. Sie lehren uns loben und klagen – danken und bitten.
One can describe prayer as a “product” though
the word isn’t a pretty one. To be sure, what efficacy prayer has with God and
then in our life is not always evident. Still, the efficacy of prayer is occasionally
clear. In Psalm 30 for example a person bears witness before God and the
community that the Lord rescued him from distress and gave his life back to him.
In the wake of prayer, the rescue is a clear sign of God’s intervention.
One must not imagine that biblical Psalms are
prayers appropriate for one and only one occasion. They have been prayed by
people over the centuries, with an ever-renewed capacity to bring people into
conversation with God, and God with them.
The Psalms teach us to pray. They teach us to
praise and cry out in need, to give thanks and to plead.
Wie finden Menschen des 21. Jahrhunderts den
Zugang zum (Psalm-) Beten?
How do 21st century people find
their way into the Psalms and praying the Psalms?
Die Psalmen gehörten in der Jahrtausende alten
Geschichte der jüdischen und der christlichen Gemeinde stets zu den besonders
bekannt und beliebten Bibelworten – bis heute. Sie sind echt und ihre Sprache
«ungeschönt». Ein Einstieg kann eine moderne Übersetzung oder Übertragung sein.
Man darf einen Psalm auch mit eigenen Worten weiterbeten oder Gott sagen, dass
man diesen Satz so nicht beten kann und will – und schon ist man mitten drinn
in den Psalmen – und im Gespräch mit Gott.
The Psalms are and always have been, in the history
of the Jewish and Christian faiths – a history that is thousands of years long –
among the most treasured words the Bible contains. They are authentic. Their
language has not been scoured clean.
A possible point of entry is a modern
translation or paraphrase. If one is unable or unwilling to pray this verse or
that verse – precisely in this way, one is in the thick of the Psalms, and in
conversation with God – it remains possible to pray a Psalm or speak to God in
one’s own words.
Welches ist dein Lieblingspsalm – und warum?
Do you have a favorite Psalm, and if so why?
Zu denen, die mir bisher bedeutsam und lieb
geworden sind, gehören die Psalmen 1; 13; 30; 73; 77 (Psalm meiner Doktorarbeit);
103; 130, dazu einzelne Verse aus anderen Psalmen. Ich hoffe natürlich, die
Leser dieses Interviews meine Lieblingspsalmen und stossen in diesem
grossartigen Buch auf weitere Psalmen, die ihnen selbst zu Kostbarkeiten werden!
Several are very meaningful and dear to me. They
include Psalms 1, 13, 30, 73, 77 (on which I wrote my dissertation), 103, and
130, plus single verses from other Psalms. I naturally hope that the reader of
this interview will crack open his Bible and read my favorite psalms. He will run
into still others in the large and wonderful book we call the Psalter that will
become for him more valuable than all the gold in the world.
Comments