Here are some pointers:
(1)
Say
you want to practice and improve your biblical Hebrew. An excellent point of
departure: The Westminster Leningrad
Codex. Strip a passage of its verse numbers, vowels and cantillation marks,
and sight-read it. Compare your pronunciation with that of an excellent reader,
Avraham
Shmuelof, available here
thanks to Gary Martin of the Academy of Ancient Languages; and here, at the Mechon Mamre site.
(2)
Say
you can’t figure out a word, how to parse it, or what it means. Perhaps you are
puzzling over the beginning of Hosea 4:6:
נדמו עמי מבלי הדעת
The lexicon function
of this site is chock
full of false and misleading information, but still, if you use it in
conjunction with KJV, parsing and a contextually appropriate gloss will usually
be at hand if your knowledge of Hebrew grammar is not completely insufficient. There, in the lexicon
function, you will discover that נדמו is from damah and that KJV translates “are
destroyed.” By clicking on that gloss at the top of the lexicon function, you
can recover the corresponding Strong’s number: 1820. Plug that in here, and you will
be given, among other things, the relevant entry in an English translation of
Gesenius’s Lexicon in the public domain. Better yet, look up דמה in a dead-tree dictionary of your choice on your shelf. Alternatively,
you can plug damah in here (set at
“Hebrew word”) for a bird’s eye view of the verb’s semantic range. But there are
three verbs דמה in
ancient Hebrew, and דמה in Hosea 4:6 was understood by some of the
ancient versions, for example Aquila and Theodotion, to mean ‘were silent.’ If you are working through Hosea, you must also equip yourself with a
very good commentary – to begin with, that of A. A. Macintosh (ICC; 1997).
In short, online resources, at least for
now, can only get you so far.
John - do you know of an online resource that deals with the verb forms? I would like to see usage patterns like a list of - verb, binyan, person, mood, voice, and maybe even subject and object(s) - I can get most of it 1 word at a time from BLB - but not in a list. I can get the words from my database but not the binyanim. Phooey! I am thinking of doing some exercises on verb usage and conjugation in the psalms. I think I will have to use brute force.
Posted by: Bob MacDonald | December 29, 2008 at 05:58 PM
Thanks for this idea. I'm still gunning for this although I got thrown for a loop when the transliterations in my Psalter didn't match the guy reading on the ancient languages site.
Posted by: David Ker | December 29, 2008 at 11:52 PM
John - I just had a note from the developers at the Blue letter Bible - they are actively working on improvements - particularly analysis by binyanim.
Posted by: Bob MacDonald | December 30, 2008 at 03:09 PM
David,
I hope you've sorted that out. The Hebrew Hub by J. Ted Blakeley under "Tools" on the right sidebar may be more helpful at the beginning.
Bob,
Blueletter could use a makeover in a lot of way
Posted by: JohnFH | December 30, 2008 at 07:19 PM
Let's see what they come up with - I have certainly found it a good resource these past 10 or more years. (But I am not very demanding :) At least they are now supporting unicode instead of those funny little gifs
Posted by: Bob MacDonald | December 30, 2008 at 09:21 PM
Fr. Avraham's enunciation is wonderful, but I know people will recognize my accent as his! Who else holds the double letters for that extra second, or pronounces the ayin in רְבִיעִי?
My prof suggested that I start training my ear and practise reading aloud over the Christmas break, using Fr. Avraham as my standard. I can tell that my own resh has already become more a tongue-flap than the parisian throaty "r" I was hanging onto from my French studies.
Reading without vowels or accents though? Wow!
Posted by: Meg | December 31, 2008 at 12:17 PM
Meg,
That reminds me of how I learned to speak Italian fluently. I lived in Rome at a pensione near the Stazione Termini. I had two roommates. They were learning Italian, too, but they had an advantage. They were native tongue Spanish (one from Argentina, the other from Peru). We had a blast together. But of course, I spoke Italian with an Argentinian-Peruvian twang for quite a while.
It is better to read ancient Hebrew without vowels, once you get the correct pronunciation down - by aural imitation. You will quickly discover that you know more Hebrew than you thought you did.
Happy New Year!
Posted by: JohnFH | December 31, 2008 at 01:20 PM