Posts on Specific Texts
The number of really excellent posts by
biblical bloggers on specific texts continues to grow by leaps and bounds. Here
is a representative sample from last month. My apologies to everyone who posted
on other texts, but whose posts are not listed: there is only so much one person can read and get around to writing up.
Simon Holloway summarizes a lecture by David
Clines on Psalm
23 in concise and insightful fashion, with excellent observations of his
own. I am often unpersuaded by Clines’ exegesis, but it is always interesting.
Here’s hoping that Simon will delve further into the Psalm in a future post.
Bryan Lilly translates Philemon
1 on his fine blog (HT James
Gregory – check out his fine blog as
well).
Iyov looks at Qohelet
11:1-2. Never landed on Iyov’s place before? Enjoy!
Mike Aubrey looks at Ephesians 4: 17-19. A little bit of linguistics can go a long way.
All Kinds of Abnormally
Interesting Stuff
Richard H. Anderson presents Luke the Priest on his excellent blog. As usual, James McGrath was hard at work in the past month with (for example) a biblical studies perspective on the P.Z.Myers affair; a smackdown of fundamentalism; and ancient authors’ practices and procedures. Tony Siew exults in the experience of teaching. Best wishes, Tony!
New Blogs Worthy of Note
Biblia
Hebraica by Douglas Magnum
Wisconsin Hebrew Go Badgers!
Blogs to Watch by Up and Coming
Scholars
Ancient Mediterranean Musings by Jason von Ehrenkrook
Biblical Studies Carnival XXXIII is scheduled to appear over at Michael Halcomb’s digs. I can’t wait.
"there is only so much one person can read and get around to writing up"
Are you sure you're only one person? From the amount you do read and get written up, I had begun to think Hobbins was in fact a plural noun for several people called John Hobbin.
Brilliantly doen, mate!
Posted by: Doug Chaplin | August 01, 2008 at 05:39 AM
You are in trouble. You've used a trademarked phrase of Duane Smith
Posted by: Iyov | August 01, 2008 at 10:51 AM
Thank John, great job!
(side note: Did you see that Eisenbraun now has the BHQ for Proverbs?)
Posted by: Mike | August 01, 2008 at 03:36 PM
Great carnival!
One correction: I did not translate Philemon; katagraphais did, and I offered it up for possible inclusion for this month's carnival.
Posted by: James Gregory | August 01, 2008 at 03:48 PM
And I thought my carnivals were too much! It'll take a month to read all this, John!!!
Good job!
Posted by: Kevin P. Edgecomb | August 01, 2008 at 05:06 PM
Iyov, don't worry. I've already extracted a somewhat higher license fee from John than he expected to pay and I believe royalties will be coming in soon.
Posted by: Duane | August 01, 2008 at 11:49 PM
James,
thanks for pointing out the slip. I've now fixed it, with a link to your blog as icing on the cake. Thank you for blogging with intelligence and insight.
Posted by: JohnFH | August 02, 2008 at 10:06 AM
Thanks, Mike Aubrey,
first of all, for your excellent blogging, secondly, for pointing out that BHQ Proverbs is (almost) available.
Posted by: JohnFH | August 02, 2008 at 10:10 AM
Whoa,
Now this is a surprise! Thanks for the link John!
Posted by: Bryan | August 03, 2008 at 07:34 AM