This is the fourth post in a series. For the first, second, and third installments, go here, here and here.
As I noted in a previous post,
biblical historiography’s treatment of the sixth cent. bce destruction of Jerusalem is discussed at great length in “The Destruction of Jerusalem
and Biblical Historiography,” by Oded Lipschits, The Fall and Rise of Jerusalem. Judah under Babylonian Rule (Winona Lake:
Eisenbrauns, 2005) 272-359. I think Lipschits is right to conclude that Jer
39:3 is part of a larger composition ("the biography of Jeremiah")
the completion of which is to be dated to 586-560 bce (350), and that the addition of 39:4-12 thereto belongs to a
somewhat later period, between 560-538 bce.
Against Lipshits, but in agreement with the evidence of LXX Jeremiah, which preserves, according to a
widely-held hypothesis I find convincing, a “first” edition of the
book of Jeremiah, I believe 39:13 was added to a pre-existing base at the same time as 39:4-12: all
of 39:4-13 is missing in LXX Jeremiah. Lipschits dates the
composition of 39:13 to the same period as 39:3.
If MT Jeremiah reflects a rewrite of an earlier edition of a book reflected in LXX Jeremiah, a number of apparent contradictions in MT Jeremiah 39:1-40:1 find a satisfactory explanation. Based on the reconstructed Vorlage of LXX Jeremiah 46 (=MT Jeremiah 39:1-3, 14), the narrative in the first edition sounded like this:
In the ninth year of Zidqiyáhu king of Yehúda, in the tenth
month, Nabû-kudurri-úṣur king of Babíla and his whole army attacked Urušalēm
and laid siege to it.
In the eleventh year of Zidqiyáhu, on the ninth day of the fourth
month, the city was breached, and all of the officers of the king of Babíla
made their entry, and occupied the middle gate – Nergal-šarri-úṣur potentate of
Simmagir, Nabu-šarrussu-ukin the Rab-ša-rēši, Nergal-šarri-úṣur the Rab-mugi,
and the remainder of the officers of the king of Babíla. And they had Yirmeyáhu
taken from the guardhouse’s courtyard, and they entrusted him to Gedalyáhu
ben-Ahikam ben-Shaphan. And he led him away and he dwelt among the people.
According to this narrative, the
release of Yirmeyáhu to the protection of Gedalyáhu was among the Babylonian
officials’ first acts upon entering the city. This seems to clash with a second
account, LXX Jeremiah 47:1 (=MT Jeremiah 40:1), in which we read:
Nabû-zēr-iddina the Rab-ṭabah̬im released him [Yirmeyáhu] at
Ramah where he had taken him in fetters in the midst of the Yehudean
deportation, those being deported to Babíla.
A third account is found in
MT Jeremiah 39:11-14, which reads:
And Nabû-kudurri-úṣur king of Babíla gave orders through Nabû-zēr-iddina
the Rab-ṭabah̬im concerning Yirmeyáhu as follows: “Fetch him and keep your eyes on
him, and do him no harm; rather, do exactly as he asks of you.” And Nabû-zēr-iddina
the Rab-ṭabah̬im had, along with Nabû-shēzibanni the Rab-ša-rēši and Nergal-šarri-úṣur
the Rab-mugi and all the Rabs of the king of Babíla – and they had Yirmeyáhu
taken from the guardhouse’s courtyard, and they entrusted him to Gedalyáhu
ben-Ahikam ben-Shaphan that he might take him away, into the [=Gedalyáhu’s?]
house. And he dwelt among the people.
In my view, the three accounts are
compatible if one assumes that MT Jeremiah 39:1-14 represents a rewrite of LXX
Jeremiah 46:1-3, 14 in which the actions of Nabû-kudurri-úṣur’s top official, Nabû-zēr-iddina
the Rab-ṭabah̬im, are brought to the fore. On this hypothesis, Yirmeyáhu was
released to the protective custody of Gedalyáhu by Nergal-šarri-uṣur
potentate of Sinmagir and company when the city was breached. Later, in
accordance with the express command of Nabû-kudurri-úṣur carried to the scene
by Nabû-zēr-iddina the Rab-ṭabah̬im, Nabû-zēr-iddina and company had
Jeremiah brought to Ramah along with those to be deported to Babíla. At that
time they re-released him to the protective custody of Gedalyáhu. Nabû-zēr-iddina
had appointed Gedalyáhu over the cities of Yehúda in the meantime (40:5).
The chief argument in favor of the
above reconstruction is that it accounts for all of the textual data in hand,
that found in LXX and that found in MT Jeremiah, without once pulling a idiot
redactor or careless scribe out of a hat as an explanation of the textual
situation.
Reconstructions
offered by others assume gross error at one or more stages in the textual
process. Lundbom presumes that LXX Jeremiah is the artifact of a dimwitted
scribe who inadvertently skipped over words, phrases, and whole paragraphs at
various points throughout the book.[1] The hypothesis boggles the
imagination. The more common assumption that both LXX and MT Jeremiah attest to a
plethora of textual dislocations, corruptions, and conflations also strains
credulity. It stands to reason that the Vorlage of LXX Jeremiah insofar as we
can reconstruct it, and MT Jeremiah, reflect an accumulation of instances of
error in the course of textual transmission, but the amount of error MT and the
parent text of LXX are presumed to contain by Holladay, for example, needs to
be treated with caution.[2]
A funny thing happens to people in the study of ancient texts written in a language and against a historical background of which our knowledge is partial at best. At first blush, a number of details seem amiss. The temptation is strong to adjust them in accordance with what we think we know.
But the more one comes to understand the ins and outs of the ancient language, and the better one's grasp of the historical and theological context, the less often details seem amiss.
Whenever a text seems to be in disarray - it matters not at all whether the text is found in the Bible or outside of it - the better assumption is that our understanding of the text is in disarray. Call this, if you wish, the first rule of hermeneutics. The second is like it: if the text still seems to be in disarray, it is still the better assumption that our understanding of it is in disarray.
[1] Jack R. Lundbom, Jeremiah 37-52: A New Translation with Introduction and Commentary (AB 21C: Garden City: Doubleday, 2004) 81, and passim in his three volume commentary.
[2] William L. Holladay, Jeremiah 2: A Commentary on the Book of the Prophet Jeremiah Chapters 26-52 (Hermeneia; Minneapolis: Fortress, 1989) 268-69; 291-93, and passim in his two volume commentary.
Dear John,
I read your comments on Jer 39 and 40 (46 and 47 in LXX) with much interest. I'm not sure your scenario is faithful to the text. Jer 39:11-13 is incomplete without the sequel in verse 14; but Jer 39:11-14 cannot refer to what happened in Rama as told in Jer 40:1ff, for 39:14 says explicitly that Jeremiah was released from the guardhouse's courtyard, in the palace, where he had been held during the years of the siege. Perhaps I misunderstood you?
Another point: you deduce (rightly, I believe) from the LXX that Jeremiah was released twice. But with the "rewrite" in Jer 39:11-13 you loose a clear reference to the first release: Jeremiah is not freed the day the day the city is taken (as announced in 38:28MT), but a month later, after the arrival of Nebuzaradan (Jer 2:12 and par.).
In view of the problems I see, I think it is better to "cut our losses" and accept that Jer 39:11-13MT does not reflect historical events but is a supplement by a later writer who had no clear grasp of the historical realities obtaining at te time of Jerusalem's fall (and whose interests were diferently oriented). But I'm not sure you would want to go that way.
Jan
Posted by: Jan Joosten | August 13, 2007 at 02:58 AM
Jan,
I concur that in MT, Jer 39:11-13 is inserted in such a way that the first release is no longer narrated.
I'm not sure, however, that this means the one responsible for the MT edition "had no clear grasp of the historical realities obtaining at the time of Jerusalem's fall." It's also possible that he thought it was the definitive release that really mattered, and more convincing, from the narratological point of view, to focus on the actions of Nabû-zēr-iddina who is otherwise prominent in the narrative context.
Posted by: JohnFH | August 14, 2007 at 08:49 AM