Tim Bulkeley notes in a recent comment that a Dead Sea Scrolls scholar has suggested that some of the extra-biblical prayers attested at Qumran might be added to the liturgical repertoire of churches (or synagogues) today. The remark is not off-base. I will prove it in this post.
The Hodayot, a fascinating collection of Qumran thanksgiving psalms preserved in multiple copies, would be a logical place to begin, but I will put that off for another time. One of the first people to comment on this blog was Julie Hughes. She had just finished her dissertation at the time, which has since been published:
Hughes, Julie A. Scriptural Allusions and Exegesis in the Hodayot. Studies on the Texts of the Desert of Judah- STDJ 59. Leiden: Brill, 2006.
The volume is a fine addition to research on the Hodayot, right up there with the monographs of Bonnie Pedrotti Kittel and Carol Newsom. For an introductory bibliography on the Hodayot, see that of Aryeh Amihay, who nevertheless fails to list Newsom’s essential volume:
Newsom, Carol A. The Self as Symbolic Space: Constructing Identity and Community at Qumran. Studies on the Texts of the Desert of Judah 52. Leiden: Brill, 2004.
In the future, I will show how the text model of ancient Hebrew poetry I have developed applies to the Hodayot.
The text I introduce here is known as 4QBeatitudes. The beauty of its measured cadences is redolent. The web of its parallelisms is carefully constructed. The feminine hypostasis referred to in it is חוכמה ‘wisdom’ which is equated with תורה ‘instruction,’ as in Ben Sira 14:20-15:10.[1] Four lines beyond the text reproduced below, Wisdom directly apostrophizes her students, as she does in Proverbs 8:32: “[And] now, O sons, listen . . .” (4Q525 f2ii+3:12). I present the best preserved portion of Fragment 2, one of 24 fragments that have reached us.
4QBeatitudes reads as if it were meant to be the spiritual manifesto of those who resisted the ban on adherence to Torah law under Antiochus Epiphanes IV. The ban was an impolitic reaction to violent resistance by religious nationalists to the Hellenization of Judah by another faction. Hellenization, albeit in less extreme forms, nevertheless continued after independence was won.
The prosody and texture of 4QBeatitudes is akin to that of examples of highly structured mashal poetry attested in the Bible, e.g., Psalms 111-112. The rule of “twos and threes” is instantiated throughout. The poetry is formatted accordingly. The translation I offer is my own.
For text and translation, go here.
[1] Ben Sira 14:20-15:10 is mistranslated, alas, in every modern translation (in accordance with the Greek): 14:20-27 and 15:1-10 are joined by כי ‘for’ in the Hebrew, which subordinates 15:1-10 to 14:20-27.
I have no objection to using these old prayers if they are appropriate. But are you saying they have some kind of priority over newly composed prayers of the same type, and if so, why? You can hardly even claim tradition as a reason for preferring them, as prayers that were lost for 1900 years are not part of a living tradition. Or are they somehow of more value just because they are older?
Posted by: Peter Kirk | July 10, 2007 at 03:42 PM
As is common across a wide spectrum of Christian churches and Jewish synagogues today, wherever spunk and groundedness come together, there is a blended style of worship, where the ancient and the contemporary are juxtaposed. This is a good thing.
Wherever I have served as pastor, I've worked hard to re-introduce old things, like the Gloria Patri (sometimes shunned because of its "Father" language (what hooey!): if it were up to me, we'd do it in Latin) and new things, some of contemporary Christian music, for example, and charismatic and evangelical things, like altar calls and healing services. It's not easy to do so sometimes, but it makes for worship that is grounded yet not static.
A text like 4Q Beatitudes is especially valuable if, and this is still disputed, it provides us with a window into the life of faith of the Maccabean martyrs, who have been and continued to be honored (cf. Hebrews 11) across broad swathes of Christendom, and to a lesser extent, of Judaism.
Posted by: John Hobbins | July 10, 2007 at 05:33 PM
Thanks for the reference, and for pointing out my oversight of Newsom's book. I've added it to the list, and should probably revise some of it, anyway.
Thanks again,
Aryeh.
Posted by: Aryeh Amihay | August 21, 2007 at 06:37 AM
Aryeh,
you are working on a very interesting topic. I wish you the best with it.
Posted by: JohnFH | August 21, 2007 at 08:50 AM