Dictionaries of ancient Hebrew have their share of idiosyncrasies. It is important to remember that there is nothing sacred about the subdivisions of meaning a given dictionary offers.
Three Hebrew-to-English dictionaries deserve mention. Each has its strengths and weaknesses. The first is classic and is based on the work of the great lexicographer Wilhelm Gesenius. The second is based on a revision of Koehler-Baumgartner, another formidable tradition of lexicography. The last is the most innovative, with full coverage of ancient Hebrew inscriptions, DSS vocabulary, and proposals by comparative philologists. It is not yet finished.
(1) Francis Brown, Samuel Rolles Driver, and Charles Augustus Briggs, The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon (repr. of 1906 edition; Peabody: Hendrickson, 2004). Known as BDB. Order from Eisenbrauns.
(2) M. E. J. Richardson, ed., The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament: Study Edition. Vols. 1-2 (translation and revision of HALAT [see below]; Leiden: E. J. Brill, 2002 [1994-1999]). Known as HALOT. Order from Eisenbrauns .
(3) David J. A. Clines, The Dictionary of Classical Hebrew (Sheffield: Sheffield Phoenix Press, 1993-). Known as DCH. Order from Eisenbrauns.
Volume 1, Alef (1993)
Volume 2, Bet-Vav (1995)
Volume 3, Zayin-Teth (1996)
Volume 4, Yodh-Lamedh (1998)
Volume 5, Mem-Nun (2001)
Volume 6, Samekh-Pe (2007, forthcoming)
Two Hebrew-to-German dictionaries deserve mention. The first exists in an English edition, much revised, and not always for the better. The second, like BDB, is based on the work of Gesenius. It is beautifully done, but not yet finished.
(4) Walter Baumgartner, Ludwig Koehler, and Johann Jakob Stamm, eds., Hebräisches und aramäisches Lexicon zum Alten Testament (5 vols; Leiden: Brill, 1967-1997). Order from Brill. Known as HALAT.
(5) Rudolf Meyer and Herbert Donner, Hebräisches und aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament (18th ed.; Berlin: Springer-Verlag, 1987-). Order from Springer. Abbreviation: HAT.
1. Lieferung, alef - gimel (1987)
2. Lieferung, dalet - yod (1995)
3. Lieferung, kaf - mem (2005)
4. Lieferung, nun-pe (2007)
An excellent Hebrew-to-Spanish dictionary deserves mention. In some ways, this dictionary beats all the others! It is impossible not to learn new things from reading its entries carefully.
(6) Luis Alonso Schökel et al, Diccionario bíblico hebreo-español (ed. Víctor Morla y Vicente; Madrid: Editorial Trotta, 21999 [1994]). Order from Distribuciones Libreria de Habla Hispana. Abbreviation: DBHE.
Two Hebrew-to-Hebrew dictionaries deserves note. The first is incorporated into a concordance of the Hebrew Bible. Use of this dictionary will significantly improve one’s competence in ancient Hebrew. The author attempts to gloss ancient Hebrew words with other ancient Hebrew words as much as possible. The second is the best Hebrew-to-Hebrew dictionary available.
(8) Menachem
Zevi Kaddari, אוצר לשון המקרא מאלף עד תו Dictionary of Biblical Hebrew (Alef-Taw) ׁ(Hebrew;
Bar-Ilan University Press, 2006). Order from Eisenbrauns.
Beginning
students might consider purchasing (1) and (7). Scholars with an interest in
classical Hebrew philology will need to have all eight! I leave out a
discussion of the electronic versions of these and other dictionaries (where they exist). My
hands-on experience with them is too limited.
For a printable version of this post, go here.
Thanks for a useful article, explains the field well. I'd just add that people should not overlook electronic editions where they are available, as they can save a lot of time! (But avoid the cutdown electronic versions of BDB except for beginners classes, make sure you pay for the full edition ;-)
Posted by: tim bulkeley | April 04, 2007 at 03:29 PM
Hi Tim,
Funny that you should mention electronic editions. I'm working on a review of nine dictionaries of Biblical Hebrew in electronic format at this moment.
Posted by: John Hobbins | April 04, 2007 at 05:15 PM
Hi-
On our website www.ebookshuk.com you can see FREE (upon signup) a true complete and unabridged version of BDB cover-to-cover upon sign up.
Its URL is http://www.publishersrow.com/Preview/index.asp?shid=1&bid=296&o
Posted by: Alexander Gendler | April 04, 2007 at 09:57 PM
i was wondering what the hebrew symbol for friend, or pals. also i would like to know the symbol for family. thank you
Posted by: john cartwright | July 25, 2007 at 09:32 PM
Hi John,
Modern Hebrew words for friend are: חָבֵר and יָדִיד
But חָבֵר in Ancient Hebrew means 'companion, associate.'
יָדִיד and אוֹהֵב in ancient Hebrew sometimes mean something close to 'friend.' Benjamin is called God's
יָדִיד; Abraham is called God's אוֹהֵב.
The Hebrew word for family is:
מִשְׁפָּחָה
Posted by: JohnFH | July 25, 2007 at 10:52 PM
Luis Alonso Schökel et al, Diccionario bíblico hebreo-español (ed. Víctor Morla y Vicente; Madrid: Editorial Trotta, 21999 [1994]). is available in a 3rd edition, 2008. Here is the url: http://www.trotta.es/ShopProductDetail.aspx?ID=450
Posted by: Matthew Anstey | September 03, 2008 at 11:44 PM
Thanks, Matthew. I have the earlier edition. I wonder if there are any significant changes (it's doubtful).
Posted by: JohnFH | September 04, 2008 at 12:00 AM
Another dictionary of biblical Hebrew worthy of mention is Lexicon Hebraicum et Aramaicum Veteris Testamenti by Franz Zorell, published in 1968, Pontificium Institutum Biblicum (Roma).
Posted by: Mark Futato | February 01, 2009 at 08:52 AM
Mark,
You are right about that. I have the Aramaic fascicle of Zorell's lexicon, and often wish I had the whole thing.
Posted by: JohnFH | February 01, 2009 at 03:07 PM
On an unrelated issue, your post a while back about reading the piyyutim lead me to start working through a siddur devotionally. Wonderful! Thank you.
Posted by: Mark Futato | February 01, 2009 at 04:27 PM