At the bottom of this post, the extant traditions and a reconstructed source are given in extenso. This post covers Mark 1:16-18 // Matthew 4:18-20.
Continue reading "A Comparison of Doubly and Triply Attested Synoptic Tradition (Part 1)" »
The important things we believe or disbelieve, the truth of confessions of
faith such as “Jesus is the light of the world” or “the entire Torah [from
Moses to Moses via Aqiba, down to the present day] was given
by God to Moses on Sinai,” are not dependent on Jesus having spoken of himself
in those terms, or on Moses being able to understand the inner connection
between the Torah associated with him in the Pentateuch and that same Torah as
understood by Akiva.
Continue reading "The relative unimportance of the questions biblical studies likes to address" »
The Synoptic Problem is to New Testament studies what the problem of the
sources and composition of the Primary History (Genesis through 2 Kings) is to
the study of the Hebrew Bible: an intellectual adventure of the first order. If
you are unable to describe the theories for sale and evaluate their strengths
and weaknesses, if concepts like the Covenant Code, D, P and H Torah; the
double tradition, the triple tradition, the Minor Agreements, and Q are unknown
quantities to you, you cannot claim to be a specialist in the fields.
Continue reading "A Hypothetical Common Source of Matthew, Mark, and Luke" »
The US Senate has confirmed Francis Collins
to head the National Institutes of Health by a unanimous vote. Among believers
and atheists alike, Collins is best known for his book entitled The Language
of God: A Scientist Presents Evidence for Belief (New York: Free Press,
2006). As Lisa Miller puts it:
Continue reading "Why the confirmation of Francis Collins to head the NIH is a good thing" »
Judges Jodi Magness, Ann Killebrew, and Steven Ortiz made a praiseworthy choice (go here
for the announcement). The winner: Avraham Faust’s blockbuster entitled Israel’s
Ethnogenesis: Settlement, Interaction, Expansion and Resistance (now available
in paperback). Faust’s work is a splendid antidote to both minimalist and
maximalist approaches to the archaeological and biblical record. The essay
shatters the pretense of minimalists who drive a wedge between the
archaeological record and interpretation thereof that establishes a positive
correlation with traditions of the Bible.
Continue reading "The BAS 2009 Award for Best Scholarly Book in the Field of Archaeology" »
At ISBL in Rome, I remember introducing
myself to another scholar. “I’ve heard that name before,” she said. “I do have
a blog,” I noted, trying to be helpful. “That’s right,” she said. “I visit it. I
love the family photos.” Here are four photos from this summer. I’ve added them
to the sidebar as well.
Continue reading "New Family Pictures" »
The
wicked in judgment will not stand. The reference is to the judgment phase of a trial. במשפט in the
judgment = in judicial
proceedings is a securely attested idiom: Pr 18:5; Lev 19:15, 35; Deut 1:17
– the last passage is telling:
Continue reading "Psalm 1:5-6: Exegetical Notes" »
He will be like a tree planted by channels of
water where he will yield his fruit in season; whose foliage will not fade, and
all he does will thrive. He
is spoken of, not she, as elsewhere in this Psalm, per the usual in
ancient literature, and in modern literature until recently. The use of the
third masculine pronoun foregrounds but does not limit the application of the
psalm to those of masculine gender. The tree and the individual who is faithful
to יהוה merge in the course of the simile. My translation seeks to
bring that out. In a parallel passage, the tenor-vehicle distinction is likewise blurred. The tree is personified:
Continue reading "Psalm 1:3-4: Exegetical Notes" »
What would happen if the
Hebrew, Aramaic, and Greek of the Bible were translated with the goal of
transferring to a receptor language the flavor of its various parts in terms of
style and register? If that were done, the gospel of Mark would come across as plain-speaking
and a bit choppy, the gospel of Luke as relatively refined, Isaiah and Job as
magnificent poetry, Qohelet as written in a style that gives form to its
writer’s dyspepsia, the letters of Paul, as replete with difficult, dialectical
argument. Revelation would come across as borderline ungrammatical in several passages; the rough patches in Ezekiel, too, would stand out in translation.
Continue reading "A Style-Sensitive Translation of Luke 1:1-4" »
Recent Comments