Bible Reference Index

Diglot Editions

Dunash ben Labrat

Ali Ahmad Said

Verbal System of Ancient Hebrew

The Bible as seen through the eyes of . . .

« Mary Douglas and why she had to learn Hebrew | Main | Why Theodicy is Misguided: Reframing the Debate »

In Praise of the ISV: Presenting the Ancient Multiformity of the Text

The International Standard Version (ISV) is a very promising work in progress. An innovative feature it has begun to incorporate in the notes to its translation of the Bible is an account of significant variants found among the Second Temple biblical manuscripts found at Qumran and elsewhere in Judean desert. Peter Flint, an excellent Dead Sea Scrolls scholar, is responsible for this aspect of ISV. The latest draft, v1.4.8, like those that went before, is available online. ISV Psalms and Proverbs now contain a set of textual footnotes the thoroughness of which, with respect to the Dead Sea Scrolls, is unparalleled in other available translations. Still, there is room for improvement, as I will show in this and following posts.

It is invaluable for a translation to footnote occasions in which it departs from the received Hebrew text known as the Masoretic Text (MT). As I’ve documented on other occasions, translations to date have done so only in part.

It is also helpful for a translation to present in footnotes salient features of the ancient multiformity of the text. ISV Psalms and Proverbs do this whenever a biblical manuscript among the Dead Sea scrolls contains a significant textual variant. With few exceptions, otherwise it does not.

For example, ISV Psalm 11:2 reads as follows (MT is provided for comparison's sake):

כִּי הִנֵּה הָרְשָׁעִים יִדְרְכוּן קֶשֶׁת

כּוֹנְנוּ חִצָּם עַל־יֶתֶר

לִירוֹת בְּמוֹ־אֹפֶל לְיִשְׁרֵי־לֵב

2     Look, the wicked have bent their bow

             and placed their arrow1 on the string,2

                       to shoot from the darkness3 at the upright in heart.


So MT and DSS 5/6HevPs; DSS 4QCatena A and LXX read arrows

  11:2  2 So MT; the LXX reads arrows for the quiver

  11:2  3 So MT and DSS; the LXX reads shoot on a moonless night

 

The usual rule is that ISV does not present the ancient multiformity of the text unless a biblical manuscript in Hebrew among the Dead Sea Scrolls contains a text at odds with MT thought worthy of note. In that case, other ancient witnesses may – or may not – be cited.

However, the third variant, while interesting, does not fit this rule. The picturesque LXX translation seems to be included on a whim. I’m happy it’s included – don’t get me wrong – but in that case, it makes sense to include such readings more consistently.

I am pleased with the efforts of ISV to give contemporary readers a taste of the textual variety through which the Word of God was vouchsafed to the saints of old. Ideally, a fuller range of ancient versions would be cited irrespective of the existence of a “triggering” variant preserved among the extant DSS witnesses.

If that were done, Psalm 11:1-2 might look as follows (the translation I offer modifies ISV where I think the draft version takes unnecessary liberties with the Hebrew):

        בַּיהוה חָסִיתִי    אֵיךְ תֹּאמְרוּ לְנַפְשִׁי   נוּדִי הַר כְּמוֹ־צִפּוֹר

        כִּי הִנֵּה הָרְשָׁעִים      יִדְרְכוּן קֶשֶׁת

        כּוֹנְנוּ חִצָּם עַל־יֶתֶר     לִירוֹת בְּמוֹ־אֹפֶל לְיִשְׁרֵי־לֵב

1     I take refuge in the LORD,

              so how can you say to me,

                     “Flee like a bird to the mountains!”?

2     Look at the wicked,

                               they bend back the bow;

                                     they place their arrow on the string

to shoot from the darkness at the upright in heart.

11:1 like a bird to the mountains so LXX, Vulgate, Targum, and Syriac; MT to your (plural) mountains, bird!

11:2 their arrow so MT and DSS 5/6HevPs; similar: Vulgate and Targum; DSS 4QCatena A and LXX read arrows

11:2 place . . . on the string so MT, Targum; the LXX and Vulgate have prepare . . . for the quiver

11:2 from the darkness so MT, DSS, etc.; the LXX has on a moonless night

 One of the great things about the ISV is that the editors welcome all suggestions with regard to their work, which remains in progress. I’ve been assured already that the changes in punctuation, tense, and poetic formatting I suggest for ISV Psalm 11:1-2 will be the subject of discussion by the editors. Suggested improvements to the text of the ISV may be sent to: mailto:suggestion@isv.org.

The text of MT Psalm 11:1 is modified in accordance with a text-critical judgment. ISV reflects that text-critical judgment. In my view, it would be best to supply a footnote to that effect, as NRSV does.

Per REB’s practice, numbers within the body of the translation are omitted. They are a nuisance to the average reader, and unnecessary to the more studious reader.

Psalm 22:16 is one of the most contested texts of the entire Hebrew Bible. In my next post, I will examine ISV’s treatment of it.

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://www.typepad.com/services/trackback/6a00d83454e67969e200e55286b1f68833

Listed below are links to weblogs that reference In Praise of the ISV: Presenting the Ancient Multiformity of the Text:

Comments

Feed You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.

Per REB’s practice, numbers within the body of the translation are omitted. They are a nuisance to the average reader, and unnecessary to the more studious reader.

I do not know what you mean.

Do you mean Bamidbar ("The Book of Numbers") is a nuisance?

Do you mean that numerical values mentioned in the text of the Hebrew Bible are a nuisance (such as ages, dates, or the dimensions or the ark, for example)?

Do you mean that verse numbers are a nusiance? (omitting verse numbers is not a feature of a translation, but a particular printing -- and the ISV downloads appear to include verse numbers).

Do you mean gematrios are a nuisance?

Do you mean "Strong's numbers" or "G/K numbers" are a nuisance?

Do you mean page numbers are a nuisance?

Guess again, Iyov!

I was referring to numbered footnotes. ISV has them. REB does not; neither does the new Zuercher Bibel, nor does the old La Bibbia di Gerusalemme. Footnotes are abundant in all cases, but are unnumbered. Each begins with a chapter and verse number location. I prefer that.

There are also editions of the Jerusalem Bible which do without interpolated numbers for chapters and verses. Said numbers are located in the margin. The solution is elegant.

The Koren Bible and Biblia Hebraica Leningradensia (Hendrickson) also do without interpolated numbers. Bar Ilan University's Miqra'ot Gedolot uses the same system, and has three sets of independent footnotes, none of which are numbered. The circulus, per tradition, is used to reference the Masorah Qetannah, but there is no indication within the body of the text itself as to whether there is a corresponding note in the Masorah Gedolah or the Ayin ha-Masorah, or whether Rashi, Radaq, etc. have a note or not on a particular locus.

I suppose you would consider it pedantic for me to point out the ISV (at least the version I downloaded) has lettered footnotes?

But, hey, I'll let you battle it out with Edward Gibbon.

Or, maybe you might enjoy this.

You are right about that. I was deceived because I cut and pasted what I needed into a Word doc and the program automatically transformed the lettered into numbered footnotes. Still, the principle holds.

Thanks for the link. It's a splendid article.

11:1 ... MT to your (plural) mountains, bird!

Actually, "mountain" -- but to make it a little more interesting, "your (plural)" agrees with MT ketib, "flee (plural)" (though not with "me"), in which case, bird could be collective: "Flee to your mountain, birds!" or perhaps "Flee to your bird mountain!"

Ginat,

thanks for pointing out the complexity of MT, which I left mostly to one side.

Har, of course, is also used to reference a mountain-range in Hebrew, not just a single mountain, and that's what I have in mind when I translate with "mountains."

Har is translated with a plural already in the first translation of the Bible, the Septuagint, becuase Greek idiom requires it, but with a singular in the Targum, for example, because the Aramaic equivalent is indeed a collective singular. Cf. Syriac Tur-Abdin, which refers to a hilly region, as does Har-Efraim in Hebrew.

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Working...
Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been posted. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.

Working...

Post a comment

My Photo

Google Blogrolls

BlogRoll

  • A Simple Jew
    Chassidus and more
  • Abnormal Interests
    Intrepid forays into realia and texts of the Ancient Near East, by Duane Smith
  • ABZU
    Bibliographical links in the field of Ancient Near Eastern Studies
  • Awilum
    Insightful commentary on the Bible and the Ancient Near East, by Charles Halton
  • Balshanut
    top-notch Biblical Hebrew and Semitics blog by Pete Bekins, Ph. D. student, Hebrew Union College, Cincinnati OH
  • Believing is Knowing
    Comments on things like prophecy, predestination, and reward and punishment from an orthodox Jewish perspective, by David Guttmann
  • Ben Byerly's Blog
    thoughts on the Bible, family, Africa, Kenya, social justice
  • Berit Olam
    by a thoughtful Matt Morgan, Berkeley CA resident, grad student at Regent University, Vancouver BC
  • Better Bibles Blog
    Discussion of translation problems, review of English Bible translations, and more, by Suzanne McCarthy, Wayne Leman, and others
  • Bibbia Blog
    A Bible blog in Italian and English by former students of the PIB and PUG
  • Bible and Ancient Near East
    by Alan Lenzi, professor of Hebrew Bible and ANE Studies at University of the Pacific, Stockton CA
  • Bible Design & Binding
    J. Mark Bertrand's place
  • BibleDudes favorite #1
    Intro to Literary Criticism of the Bible, with a link to Erich Auerbach's essay entitled "Odysseus' Scar"
  • Biblicalia
    The riches of orthodoxy brought online by Kevin Edgecomb
  • Biblicalist
    A free-for-all, but carefully moderated, email discussion list in biblical studies
  • Biblische Ausbildung
    by Stephen L. Cook, professor of Old Testament / Hebrew Bible at Virginia Theological Seminary
  • Blue Cord
    nuanced, careful comment on Old Testament and more, by biblical scholar Kevin Wilson
  • Bryan's Thoughts
    perceptive theoblog
  • Catholic Sensibility
    a thoughtful blog by a liturgist in a Midwestern parish
  • Chrisendom
    by Chris Tilling, one smart Englishman in the land of Hegel and Goethe
  • Christ, My Righteousness
    by Celucien L. Joseph; here's hoping he will also get his Theological French site up to speed
  • Claude Mariottini
    a perspective on the Old Testament and current events by a professor of Old Testament at Northern Baptist Theological Seminary, Chicagoland, Illinois
  • clayboy
    Clayboy is really called Doug Chaplin. This is his blog. Some of what he says may be worth reading, but you may have to read the bits that aren't to find the good stuff.
  • Codex: Biblical Studies Blogspot
    by Tyler Williams, professor of Old Testament / Hebrew Bible at Taylor University, Edmonton, Alberta
  • Complegalitarian
    A team blog that discusses right ways and wrong ways Scripture might help in the social construction of gender
  • Connected Christianity
    a place to explore what it might be like if Christians finally got the head, heart, and hands of their faith re-connected
  • Conversational Theology
    Smart and delightful comment by Ros Clarke, a Ph.D. student in Old Testament at Westminster Seminary
  • Daily Hebrew
    Not so daily at the moment, but lots of good stuff, by Chip Hardy, doctoral student, University of Chicago
  • Davar Akher
    Looking for alternative explanations: comments on things Jewish and beyond, by Simon Holloway
  • Deinde
    News and Discussion by Danny Zacharias
  • Discipulus scripturae
    Nathan Stitt's place
  • Dr. Jim West
    A weblog about Biblical Studies, Theology, and current events, by Jim West, Th.D.
  • Dr. Platypus
    insightful comment by Darrell Pursiful, editor at Smyth & Helwys Publishing.
  • Eclexia
    The heart and mind of this Bible and theology blogger sing in unison
  • Eliana
    on her way to a Ph. D. program in biblical studies
  • Elizaphanian
    Rev Sam tussles with God, and limps away
  • Emerging from Babel
    Stephen investigates the potential of narrative and rhetorical criticism as a tool for expounding scripture
  • En Epheso
    by Mike Aubrey, linguist and lover of Ephesians
  • Euangelion
    NT blog by Michael Bird and Joel Willitts
  • Evangelical Textual Criticism
    A group blog on NT and OT text-critical matters
  • Evedyahu
    by Cristian Rata, Lecturer in Old Testament of Torch Trinity Graduate School of Theology, Seoul Korea
  • Exegetica Digita
    discussion of Logos high-end syntax and discourse tools – running searches, providing the downloads (search files) and talking about what can be done and why it might matter for exegesis, by Mike Heiser
  • Exegetisk Teologi
    careful exegetical comment by Stefan Green (in Swedish)
  • Exploring Our Matrix
    Insightful reflections by James McGrath, ass't. professor of religion, Butler University
  • Faith Matters
    Mark Alter's place
  • finitum non capax infiniti
    Arthur Boulet’s place (Westminster Seminary, Philadelphia PA)
  • Gentle Wisdom
    A fearless take on issues roiling Christendom today, by Peter Kirk, a Bible translator
  • Giluy Milta B‘alma
    by Ezra Chwat and Avraham David of the Institute of Microfilmed Hebrew Manuscripts, Jewish National and Hebrew University Library, Jerusalem
  • Hagahot
    by a doctoral student in Jewish studies
  • He is Sufficient
    insightful comment on Bible translations, eschatology, and more, by Elshaddai Edwards
  • Higgaion
    by Chris Heard, Professor of Religion, Pepperdine University
  • Hirhurim Musings
    by Rabbi Gil Student and colleagues
  • Idle Musings of a Bookseller
    by James Spinti of Eisenbrauns
  • if i were a bell, i'd ring
    Tim Ricchiuiti’s place
  • Imaginary Grace
    Smooth, witty commentary by Angela Erisman
  • James' Thoughts and Musings
    by James Pate, a doctoral student at HUC-JIR Cincinnati
  • kata ta biblia
    by Patrick George McCollough, M. Div. student, Fuller Theological Seminary, Pasadena CA
  • Ketuvim
    Learned reflection from the keyboard of Jim Getz
  • Kilbabo
    Ben Johnson’s insightful blog
  • Lingamish
    delightful fare by David Ker, Bible translator, who also lingalilngas.
  • Looney Fundamentalist
    a scientist who loves off-putting labels
  • Menachem Mendel
    A feisty blog on rabbinic literature by Michael Pitkowsky
  • mu-pàd-da
    scholarly blog by C. Jay Crisostomo, grad student in ANE studies at ?
  • Narrative and Ontology
    Astoundingly thoughtful comment from Phil Sumpter, a Ph.D. student in Bible, resident in Bonn, Germany
  • New Epistles
    by Kevin Sam, M. Div. student at the Lutheran Theological Seminary, Saskatoon SK
  • NT Weblog
    Mark Goodacre's blog, professor of New Testament, Duke University
  • Observatório Bíblico
    wide-ranging blog by Airton José da Silva, Professor de Bíblia Hebraica/Antigo Testamento na Faculdade de Teologia do CEARP de Ribeirão Preto, Brasile (in Portuguese)
  • Occasional Publications
    excellent blogging by Daniel Driver, Brevard Childs' scholar extraordinaire
  • old testament passion
    Great stuff from Anthony Loke, a seminary lecturer and Methodist pastor in Malaysia
  • On the Main Line
    Mississippi Fred MacDowell's musings on Hebraica and Judaica. With a name like that you can't go wrong.
  • PaleoJudaica
    by James Davila, lecturer in Early Jewish Studies at the University of St. Andrews, St Andrews, Scotland. A weblog on ancient Judaism and its context
  • Pastoral Epistles
    by Rick Brannan and friends, a conceptually unique Bible blog
  • Pen and Parchment
    Michael Patton and company don't just think outside the box. They are tearing down its walls.
  • Pisteuomen
    by Michael Halcomb, pastor-scholar from the Bluegrass State
  • Pseudo-Polymath
    by Mark Olson, an Orthodox view on things
  • Purging my soul . . . one blog at a time
    great theoblog by Sam Nunnally
  • Ralph the Sacred River
    by Edward Cook, a superb Aramaist
  • Random Bloggings
    by Calvin Park, M. Div. student at Gordon-Conwell Theological Seminary, South Hamilton MA
  • Resident aliens
    reflections of one not at home in this world
  • Revelation is Real
    Strong-minded comment from Tony Siew, scholar-pastor serving in North Borneo, Malaysia
  • Ricoblog
    by Rick Brannan, it's the baby pictures I like the most
  • Rightly Dividing the Word of Truth
    Nick Norelli's fabulous blog on Bible and theology
  • SansBlogue
    by Tim Bulkeley, lecturer in Old Testament, Carey Baptist College (New Zealand). His Hypertext Commentary on Amos is an interesting experiment
  • Ancient Near Eastern Languages
    texts and files to help people learn some ancient languages in self study, by Mike Heiser
  • Scripture & Theology
    a communal weblog dedicated to the intersection of biblical interpretation and the articulation of church doctrine, by Daniel Driver, Phil Sumpter, and others
  • Scripture Zealot
    by Jeff Contrast
  • Seforim blog
    great Judaica blog by Dan Rabinowitz and Menachem Butler
  • Singing in the Reign
    NT blog by Michael Barber (JP University) and Brad Pitre (Our Lady Holy Cross)
  • Stuff of Earth
    NT blog by Michael Pahl, NT instructor, Calgary Alberta
  • Sufficiency
    A personal take on the faith delivered to the saints, by Bob MacDonald, whose parallel blog on the Psalms in Hebrew is a colorful and innovative experiment
  • Sunestauromai: living the crucified life
    by a scholar-pastor based in the Grand Canyon National Park
  • Targuman
    by Christian Brady, targum specialist extraordinaire, and dean of Schreyer Honors College, Penn State University
  • The Forbidden Gospels Blog
    by April DeConick, Professor of Biblical Studies, Rice University
  • The Magnes Zionist
    self-criticism from an American, Israeli, and orthodox Jewish perspective
  • The Naked Bible
    by Mike Heiser, academic editor at Logos Bible Software
  • The Reformed Reader
    by Andrew Compton, Ph.D. student in the Department of Near Eastern Languages and Cultures (focus on Hebrew and Semitic Languages) at the University of California, Los Angeles (UCLA)
  • Theological German
    a site for reading and discussing theological German
  • This Lamp
    Incisive comment on Bible translations and more, by Rick Mansfield
  • Thoughts on Antiquity
    incisive comment on matters related to Greco-Roman antiquity, by Chris Weimer and friends
  • Threads from Henry's Web
    Wide-ranging comment by Henry Neufeld, educator, publisher, and author
  • Tolle lege
    A wide-ranging blog with excellent posts on the wisdom books of the Bible and the psalms, by Dave Beldman
  • Two Tzaddiks
    by Susan Steeble, a journey into the heart of Hasidic Judaism
  • Ultimate DovBear
    ruthlessly honest Jewish blog
  • What I Learned From Aristotle
    follows topics that interested Aristotle: art, ethics, logic, philosophy, poetry, rhetoric, science, and truth.
  • Voice of Stefan
    Carbonated holiness from Esteban
  • Weblog
    by a fearless Wikipedian, Justin Anthony Knapp

Links of Interest

Viewing Documents

  • Adobe Acrobat Reader
    To view the documents on this blog you will need Adobe Acrobat Reader. If you do not have this, download it from the link above.
Blog powered by TypePad

Technorati

Terms


  • Ancient Hebrew Poetry is a weblog of John F. Hobbins. Opinions expressed herein do not reflect those of his professional affiliations. Unless otherwise indicated, the contents of Ancient Hebrew Poetry, including all text, images, and other media, are original and licensed under a Creative Commons License.

    Creative Commons License

    Copyright © 2005 by John F Hobbins.