Text Index

Diglot Editions

Yehuda Amichai

Dunash ben Labrat

Ali Ahmad Said

Verbal System of Ancient Hebrew

« Can we set the bar higher for future study editions of the Hebrew Bible in translation? | Main | NJPSV versus ESV: which translation adheres more strictly to MT? »

MT Isaiah 38:9-20: Text, Translation, and Notes

It’s easy to criticize the translation work of others. Any James Barr, if you know what I mean, can do that. It’s harder to provide a better and more carefully documented translation than previous attempts.

I nevertheless seek to do just that, for MT Isaiah 38:9-20, below the fold. The pattern I follow involves the following steps: (1) a reconnaissance of MT, with an eye for possible issues; (2) a straight-up translation of MT, warts and all; (3) notation of words and idioms that seem improbable, or are of uncertain meaning, or are otherwise unattested or poorly attested.

The text of Codex Leningradensis is offered first. L’s features, including its prosodic – syntactic parse, are adhered to. Each masoretic pasuq is bisected at the atnach and, within each half-pasuq, a break follows every occurrence of a major disjunctive accent, viz., zaqef, tifcha, and revia. If every occurrence of zarqa were marked as well, a higher number of discrete prosodic subunits would be delimited. Either way, the result cannot be considered a poetic scansion: this is a first, and important, result. “Line” and “stich” length do not conform to a sufficiently delimited range. A straight-up translation of MT follows; and then the notes.

In an upcoming post, I will offer a reconstruction of a more pristine text of Isa 38:9-20 based on text-critical reasoning, other ancient witnesses, and a working hypothesis about how ancient Hebrew poetry works; an idiomatic translation thereof; and a corresponding set of footnotes.

MT Isaiah 38:9-20

9  מִכְתָּב לְחִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה        בַּחֲלֹתוֹ וַיְחִי מֵחָלְיוֹ

10  אֲנִי אָמַרְתִּי     בִּדְמִי יָמַי אֵלֵכָה      בְּשַׁעֲרֵי שְׁאוֹל

פֻּקַּדְתִּי     יֶתֶר שְׁנוֹתָי

11   אָמַרְתִּי לֹא־אֶרְאֶה יָהּ      יָהּ  בְּאֶרֶץ הַחַיִּים

   לֹא אַבִּיט אָדָם עוֹד       עִם־יוֹשְׁבֵי חָדֶלׂ

12 דּוֹרִי  נִסַּע    וְנִגְלָה מִנִּי      כְּאֹהֶל רֹעִי

קִפַּדְתִּי כָּאֹרֵג     חַיַּי מִדַּלָּה יְבַצְּעֵנִי

מִיּוֹם עַד־לַיְלָה      תַּשְׁלִימֵנִי

13 שִׁוִּיתִי עַד־בֹּקֶר כָּאֲרִי       כֵּן יְשַׁבֵּר כָּל־עַצְמוֹתָי

מִיּוֹם עַד־לַיְלָה     תַּשְׁלִימֵנִי

14 כְּסוּס עָגוּר כֵּן אֲצַפְצֵף      אֶהְגֶּה כַּיּוֹנָה

דַּלּוּ עֵינַי לַמָּרוֹם אֲדֹנָי       עָשְׁקָה־לִּי עָרְבֵנִי

15 מָה־אֲדַבֵּר וְאָמַר־לִי       וְהוּא עָשָׂה

אֶדַּדֶּה כָל־שְׁנוֹתַי      עַל־מַר נַפְשִׁי

16 אֲדֹנָי           עֲלֵיהֶם יִחְיוּ

וּלְכָל־בָּהֶן חַיֵּי רוּחִי      וְתַחֲלִימֵנִי  וְהַחֲיֵנִי

17 הִנֵּה לְשָׁלוֹם        מַר־לִי מָר

וְאַתָּה חָשַׁקְתָּ נַפְשִׁי      מִשַּׁחַת בְּלִי

כִּי הִשְׁלַכְתָּ אַחֲרֵי גֵוְךָ         כָּל־חֲטָאָי

18 כִּי לֹא שְׁאוֹל תּוֹדֶךָּ        מָוֶת יְהַלְלֶךָּ

לֹא־יְשַׂבְּרוּ יוֹרְדֵי־בוֹר       אֶל־אֲמִתֶּךָ

19 חַי חַי הוּא יוֹדֶךָ       כָּמוֹנִי הַיּוֹם

אָב לְבָנִים           יוֹדִיעַ        אֶל־אֲמִתֶּךָ

20 יְהוָה לְהוֹשִׁיעֵנִי

וּנְגִנוֹתַי נְנַגֵּן כָּל־יְמֵי חַיֵּינוּ       עַל־בֵּית יְהוָה

Translation of MT Isaiah 38:9-20

9     An inscription of Hezekiah, king of Judah. When he became sick he recovered from his sickness.

10   It was I who said: In the middle1 of my days I must walk into2 the gates of Sheol.

       I was forced to pass in review3 the rest of my years.

11  I said: I will not see יה ,יה in the land of the living.

      I will no longer see a human or others who inhabit what is passing away.4

12   My dwelling5  was pulled up and taken from me like the tent of my shepherd.6

      I folded together7 like a weaver my life from the thrum8 he will cut me off from.

      In a dawn to dusk interval9  you will finish me!

13   I imagined10 until morning like a lion, thus he will break all my bones.

       In a dawn to dusk interval9 you will finish me!

14   Like a swallow crane11 I pipe, I moan like a dove.

       My eyes hung12 to heaven: “Lord, I am in straits, be my surety!”

15   What might I say that he speak on my behalf? He it is who wrought it.

       I will walk at a slow pace13 all my years because of the bitterness of my soul.

16   Lord, 14beside them they will live,

       and to all among them14 the life of my spirit belongs.

        May you restore my health, and revive me!

17   The fact is, 15for good my bitterness is bitter,15

        and you loved my soul out of16 the pit of nothingness,

       for you threw behind your back all my sins.

18    For it’s not Sheol that will praise you, death extol you.

       Those who go down to the pit cannot hope for your faithfulness.

19   The living, the living, he will praise you  as I do today.

        A father to sons  will tell of17 your faithfulness.

20   The Lord is ready to18 save me,

        and songs19 we will sing all the days of our lives before the temple of the Lord.

Notes

1 middle hapax legomenon.

2 walk into improbable idiom (hapax legomenon).

3 forced to pass in review uncertain expression (dis legomenon).

4 Lit. along with those who inhabit cessation. cessation improbable expression in context (hapax legomenon).

5 dwelling hapax legomenon.

6 my shepherd improbable expression in context.

7 I folded together, or rolled up hapax legomenon.

8 thrum uncertain; possibly loom (hapax legomenon).

9 Lit. from day to night.

10 imagined improbable expression in context.

11 swallow crane improbable syntax.

12 hung uncertain; possibly were reduced, became weak.

13 will walk at a slow pace improbable expression (dis legomenon).

14 Sequence unintelligible.

15 for good my bitterness is bitter uncertain idiom (hapax legomenon).

16 love out of improbable idiom (hapax legomenon).

17 tell of improbable idiom (hapax legomenon).

18 ready to improbable idiom in context.

19 songs archaic pl. ending; cf. Hab 3:19; or my songs.


UPDATE: Duane Smith takes a look of his own at this passage. He is insightful as always. Go here.

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://www.typepad.com/t/trackback/356048/28318040

Listed below are links to weblogs that reference MT Isaiah 38:9-20: Text, Translation, and Notes:

Comments

Feed You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.

John, this is really interesting, except what you now have is not really a translation, yet. It does not read well in the target language. Will you in another post move from this to a usable translation. So we can "watch" that process too, in my experience that's often an equally difficult part of the task, and one where many of the compromises have to be made!

Dear John,
Hezekiah's psalm (מכתב) is fascinating. It is included in the middle of the narrative.

Thank you for the translation, Your translation seems to be a literal (pristine) translation.

I would translate the superscription as "Hzekia's Psalm" rather than "Hezekiah's Inscription" since מכתב is used in the superscriptions of Pss 16, 56-60 as a technical term for a psalm.

Jin,

the word in the superscriptions is מִכְתָּם, not מכתב (with a "mem" and not a "bet"). מכתב always emphasises that something is written, so I think "writing" or "inscription" is fine (though "inscription" sounds too much like an engraving to me). Though you are right about it being inserted in the narrative. According to Childs (1971), this is one of the only places where an independent poetic composition has been retained apart from the narrative, as opposed to, say, 2 Sa 1.17, where an independent poetic composition has been integrated into the narrative.

John,

The shepherd (footnote 6) is an allusion to Psalm 23. The tent is also an allusion. Makes perfectly good sense as written.

I am reading with great interest.

BTW, the tifcha is not an accent, it is a neume.

John,

I am not picking on you, but "folded together" (footnote 7) and "thrum" (footnote 8) are allusions to weaving. You cut the warp threads (thrum) to cut the finished cloth off the loom and you fold together the cut off cloth.

So he is saying that he feels like a folded together piece of cloth cut off the loom (of the living).

Footnote 10, here "imagine" would equal what we call white nights -- tossing and turning with horrible visions.

Perhaps verse 14 makes more sense if the parallelism is clearer:
Like a swallow crane, I pipe;
Like a dove, I moan.

Footnote 19 -- I don't quite follow the problem with my songs -- it does state we will sing *my* songs... and it sure looks like the royal "we."

This entire song is loaded with allusions to various ways a life can be cut short... and to the imaginings that accompany such thoughts.

Thank you so much for bringing such a tour de force of allusions and images to my attention. (Life is too short to see everything on your own.)

Hi Rochelle,

thanks for commenting here. So, you take "my shepherd" as an allusion to Psalm 23. Any precedents for that in traditional exegesis? I can't find any in modern exegesis. One reason an allusion seems far-fetched is that "tent of my shepherd" comes out of nowhere, at least from our point of view.

You're right, tifcha is a neume - I use the term often enough myself. I was just trying to be non-technical.

It's possible, as you say, that "I imagine" refers to something like white nights. But how is that "like a lion" (I'm following the prosodic parse of MT here)? How does that fit in context? The uncertainty and obscurity of the phrase are hard to gainsay.

The "my" "we" alternation at the end of composition is at least open to question. Are there convincing parallels to it? Plus, there is the parallel at the end of the psalm in Habakkuk 3 that points the other way.

Hi, John,

No, the tent allusion does not come out of nowhere. "My dwelling" compares his physical body to the portable tent (tabernacle tent) of his shepherd (god).

The metaphor of shepherd = god/king/leader is standard in the ANE. The two domains of Psalm 23 are where all the lamb/child allusions of the good shepherd come from.

There are two allusions to Psalm 23: the shepherd and all of verse 20. There are other allusions in the MT and, if you wish, I can look them up... I don't tend to mark them down; just one of those things I notice as I work through other portions.

It's 2:00 am, so I am not up to digging into Verse 16 right now-- the only one that I see as problematic.

Otherwise, no emendations are necessary; it all makes sense. These are the thoughts of a man who describes the various ways he felt when he believed he was being cut off in the middle (1) or prime of life. Nothing wrong with walk into (2) (or through) the gates of sheol.

He sees his life (review (3)) passing before him on the brink of death -- looks like this one is an oldie, doesn't it.

Cease (4) to see humans or other inhabitants makes sense in context. Cease to exist or as you put it, passing away.

Hung (12) perfectly clear; his eyes are turned to heaven -- hangs imploringly on the heavens where his god is.

The lion? He must have had one heck of a fever -- his bones felt like they were being broken as if in the jaws of a lion.

With Verse 17 we find him cured...

Nothing wrong with tell -- Passover is just past... where we tell the exodus story.

I don't know if there are parallels to the my/we. I suspect that this was inscribed as a public type 2 vow. Then "we" (royal) and "we" (people) are to sing this song of praise to the Lord for the his/king's return to health.

What is true is that many of his analogies are a forced. Still, that comparison of his body with a portable tent warns us that there are going to be many forced analogies coming up. Hezekiah was not a Master poet like David.

Like Goulder, I strive to understand the actual meaning of the words. Psalm 23, for instance, is so complex and so sophisticated that it took three years of coming back again and again to the Psalm -- and in Table 10.2 (p. 173) of my book -- I didn't even go into the sound to sense links. I also bet that I still missed something.
(And nary a forced analogy.)

I have to get up at 6:30, so I am of to bed.


Rochelle,

Your reference to your article in Antiguo Oriente reminds me I need to link to Duane's treatment in the body of this post. He of course footnotes and discusses your article.

Good morning John,

I missed other allusions to the 23rd Psalm. Footnote 2: walk into the gates of sheol -- "gam ki elekh b'gai tzal-mavet."

The aching bones that brings up the lion is also an allusion to the 23rd: the lion is one of the "tzorerai" that preys upon the innocent.

That's what I get for writing at 2:00 am.

Reference to AO? Oh, the vows.

Sorry, still sleepy.

Post a comment

If you have a TypeKey or TypePad account, please Sign In

My Photo

BlogRoll

  • A Simple Jew
    Chassidus and more
  • Abnormal Interests
    Intrepid forays into realia and texts of the Ancient Near East, by Duane Smith
  • ABZU
    Bibliographical links in the field of Ancient Near Eastern Studies
  • Aristotle's Feminist Subject
    Learned (and difficult) comment by a very well-read J.K. Gayle
  • Awilum
    Insightful commentary on the Bible and the Ancient Near East, by Charles Halton
  • Balshanut
    top-notch Biblical Hebrew and Semitics blog by Pete Bekins, Ph. D. student, Hebrew Union College, Cincinnati OH
  • Believing is Knowing
    Comments on things like prophecy, predestination, and reward and punishment from an orthodox Jewish perspective, by David Guttmann
  • Ben Byerly's Blog
    thoughts on the Bible, family, Africa, Kenya, social justice
  • Berit Olam
    by a thoughtful Matt Morgan, Berkeley CA resident, grad student at Regent University, Vancouver BC
  • Better Bibles Blog
    Discussion of translation problems, review of English Bible translations, and more, by Suzanne McCarthy, Wayne Leman, and others
  • Better Bibles Blog Favorite #1
    Comparison RSV, ESV, and NRSV
  • Bibbia Blog
    A Bible blog in Italian and English by former students of the PIB and PUG
  • Bible and Ancient Near East
    by Alan Lenzi, professor of Hebrew Bible and ANE Studies at University of the Pacific, Stockton CA
  • Bible Design & Binding
    J. Mark Bertrand's place
  • BibleDudes favorite #1
    Intro to Literary Criticism of the Bible, with a link to Erich Auerbach's essay entitled "Odysseus' Scar"
  • Biblicalia
    The riches of orthodoxy brought online by Kevin Edgecomb
  • Biblicalist
    A free-for-all, but carefully moderated, email discussion list in biblical studies
  • Biblische Ausbildung
    by Stephen L. Cook, professor of Old Testament / Hebrew Bible at Virginia Theological Seminary
  • Blue Cord
    nuanced, careful comment on Old Testament and more, by biblical scholar Kevin Wilson
  • Bryan's Thoughts
    perceptive theoblog
  • Catholic Sensibility
    a thoughtful blog by a liturgist in a Midwestern parish
  • Chrisendom
    by Chris Tilling, one smart Englishman in the land of Hegel and Goethe
  • Christ, My Righteousness
    by Celucien L. Joseph; here's hoping he will also get his Theological French site up to speed
  • Claude Mariottini
    a perspective on the Old Testament and current events by a professor of Old Testament at Northern Baptist Theological Seminary, Chicagoland, Illinois
  • Codex: Biblical Studies Blogspot
    by Tyler Williams, professor of Old Testament / Hebrew Bible at Taylor University, Edmonton, Alberta
  • Complegalitarian
    A team blog that discusses right ways and wrong ways Scripture might help in the social construction of gender
  • Connected Christianity
    a place to explore what it might be like if Christians finally got the head, heart, and hands of their faith re-connected
  • Conversational Theology
    Smart and delightful comment by Ros Clarke, a Ph.D. student in Old Testament at Westminster Seminary
  • Davar Akher
    Looking for alternative explanations: comments on things Jewish and beyond, by Simon Holloway
  • Deinde
    News and Discussion by Danny Zacharias
  • Discipulus scripturae
    Nathan Stitt's place
  • Dr. Jim West
    A weblog about Biblical Studies, Theology, and current events, by Jim West, Th.D.
  • Dr. Platypus
    insightful comment by Darrell Pursiful, editor at Smyth & Helwys Publishing.
  • Eclexia
    The heart and mind of this Bible and theology blogger sing in unison
  • Eliana
    on her way to a Ph. D. program in biblical studies
  • Elizaphanian
    Rev Sam tussles with God, and limps away
  • Emerging from Babel
    Stephen investigates the potential of narrative and rhetorical criticism as a tool for expounding scripture
  • En Epheso
    by Mike Aubrey, linguist and lover of Ephesians
  • Euangelion
    NT blog by Michael Bird and Joel Willitts
  • Evangelical Textual Criticism
    A group blog on NT and OT text-critical matters
  • Evedyahu
    by Cristian Rata, Lecturer in Old Testament of Torch Trinity Graduate School of Theology, Seoul Korea
  • Exegetica Digita
    discussion of Logos high-end syntax and discourse tools – running searches, providing the downloads (search files) and talking about what can be done and why it might matter for exegesis, by Mike Heiser
  • Exegetisk Teologi
    careful exegetical comment by Stefan Green (in Swedish)
  • Exploring Our Matrix
    Insightful reflections by James McGrath, ass't. professor of religion, Butler University
  • Faith Matters
    Mark Alter's place
  • finitum non capax infiniti
    Arthur Boulet’s place (Westminster Seminary, Philadelphia PA)
  • Gentle Wisdom
    A fearless take on issues roiling Christendom today, by Peter Kirk, a Bible translator
  • Giluy Milta B‘alma
    by Ezra Chwat and Avraham David of the Institute of Microfilmed Hebrew Manuscripts, Jewish National and Hebrew University Library, Jerusalem
  • Hagahot
    by a doctoral student in Jewish studies
  • He is Sufficient
    insightful comment on Bible translations, eschatology, and more, by Elshaddai Edwards
  • Higgaion
    by Chris Heard, Professor of Religion, Pepperdine University
  • Hirhurim Musings
    by Rabbi Gil Student and colleagues
  • Idle Musings of a Bookseller
    by James Spinti of Eisenbrauns
  • if i were a bell, i'd ring
    Tim Ricchiuiti’s place
  • Imaginary Grace
    Smooth, witty commentary by Angela Erisman
  • James' Thoughts and Musings
    by James Pate, a doctoral student at HUC-JIR Cincinnati
  • kata ta biblia
    by Patrick George McCollough, M. Div. student, Fuller Theological Seminary, Pasadena CA
  • Ketuvim
    Learned reflection from the keyboard of Jim Getz
  • Kilbabo
    Ben Johnson’s insightful blog
  • Lingamish
    delightful fare by David Ker, Bible translator, who also lingalilngas.
  • Looney Fundamentalist
    a scientist who loves off-putting labels
  • Mayfly
    Razor-sharp thoughts on faith, science, and more by Dr. Kyle Covett
  • Menachem Mendel
    A feisty blog on rabbinic literature by Michael Pitkowsky
  • Metacatholic
    Polymathic discussion by Doug Chaplin, an Anglican rector
  • mu-pàd-da
    scholarly blog by C. Jay Crisostomo, grad student in ANE studies at ?
  • Narrative and Ontology
    Astoundingly thoughtful comment from Phil Sumpter, a Ph.D. student in Bible, resident in Bonn, Germany
  • New Epistles
    by Kevin Sam, M. Div. student at the Lutheran Theological Seminary, Saskatoon SK
  • New Testament Gateway
    the site of Mark Goodacre, associate professor of New Testament, Duke University, lives up to its name
  • Observatório Bíblico
    wide-ranging blog by Airton José da Silva, Professor de Bíblia Hebraica/Antigo Testamento na Faculdade de Teologia do CEARP de Ribeirão Preto, Brasile (in Portuguese)
  • Occasional Publications
    excellent blogging by Daniel Driver, Brevard Childs' scholar extraordinaire
  • old testament passion
    Great stuff from Anthony Loke, a seminary lecturer and Methodist pastor in Malaysia
  • On the Main Line
    Mississippi Fred MacDowell's musings on Hebraica and Judaica. With a name like that you can't go wrong.
  • PaleoJudaica
    by James Davila, lecturer in Early Jewish Studies at the University of St. Andrews, St Andrews, Scotland. A weblog on ancient Judaism and its context
  • Pastoral Epistles
    by Rick Brannan and friends, a conceptually unique Bible blog
  • Pen and Parchment
    Michael Patton and company don't just think outside the box. They are tearing down its walls.
  • Pisteuomen
    by Michael Halcomb, pastor-scholar from the Bluegrass State
  • Pseudo-Polymath
    by Mark Olson, an Orthodox view on things
  • Purging my soul . . . one blog at a time
    great theoblog by Sam Nunnally
  • Ralph the Sacred River
    by Edward Cook, a superb Aramaist
  • Random Bloggings
    by Calvin Park, M. Div. student at Gordon-Conwell Theological Seminary, South Hamilton MA
  • Resident aliens
    reflections of one not at home in this world
  • Revelation is Real
    Strong-minded comment from Tony Siew, scholar-pastor serving in North Borneo, Malaysia
  • Ricoblog
    by Rick Brannan, it's the baby pictures I like the most
  • Rightly Dividing the Word of Truth
    Nick Norelli's fabulous blog on Bible and theology
  • SansBlogue
    by Tim Bulkeley, lecturer in Old Testament, Carey Baptist College (New Zealand). His Hypertext Commentary on Amos is an interesting experiment
  • Scribal Practices
    texts and files to help people learn some ancient languages in self study, by Mike Heiser
  • Scripture & Theology
    a communal weblog dedicated to the intersection of biblical interpretation and the articulation of church doctrine, by Daniel Driver, Phil Sumpter, and others
  • Scripture Zealot
    by Jeff Contrast
  • Seforim blog
    great Judaica blog by Dan Rabinowitz and Menachem Butler
  • Singing in the Reign
    NT blog by Michael Barber (JP University) and Brad Pitre (Our Lady Holy Cross)
  • Stuff of Earth
    NT blog by Michael Pahl, NT instructor, Calgary Alberta
  • Sufficiency
    A personal take on the faith delivered to the saints, by Bob MacDonald, whose parallel blog on the Psalms in Hebrew is a colorful and innovative experiment
  • Sunestauromai: living the crucified life
    by a scholar-pastor based in the Grand Canyon National Park
  • Targuman
    by Christian Brady, targum specialist extraordinaire, and dean of Schreyer Honors College, Penn State University
  • The Forbidden Gospels Blog
    by April DeConick, Professor of Biblical Studies, Rice University
  • The Magnes Zionist
    self-criticism from an American, Israeli, and orthodox Jewish perspective
  • The Naked Bible
    by Mike Heiser, academic editor at Logos Bible Software
  • The Reformed Reader
    by Andrew Compton, Ph.D. student in the Department of Near Eastern Languages and Cultures (focus on Hebrew and Semitic Languages) at the University of California, Los Angeles (UCLA)
  • Theological German
    a site for reading and discussing theological German
  • This Lamp
    Incisive comment on Bible translations and more, by Rick Mansfield

Links of Interest

Viewing Documents

  • Adobe Acrobat Reader
    To view the documents on this blog you will need Adobe Acrobat Reader. If you do not have this, download it from the link above.
Blog powered by TypePad

Technorati

Terms


  • Ancient Hebrew Poetry is a weblog of John F. Hobbins. Opinions expressed herein do not reflect those of his professional affiliations. Unless otherwise indicated, the contents of Ancient Hebrew Poetry, including all text, images, and other media, are original and licensed under a Creative Commons License.

    Creative Commons License

    Copyright © 2005 by John F Hobbins.