Bible Reference Index

Diglot Editions

Dunash ben Labrat

Ali Ahmad Said

Verbal System of Ancient Hebrew

The Bible as seen through the eyes of . . .

« Lost in Translation: A Plea for “Ouch!” Level Referential Accuracy | Main | Ut amator latinus sis: How to Become a Latin Lover »

Visual Learning of Semantic Organization: A Prosodic Parse of Jonah 1

The semantic organization of a text is clearer if it is expressed visually. The structure of a text is clearer if you can track it with your eye. Most everyone will nod their heads in agreement at these statements. It follows that a visual representation of the internal divisions of a text will illuminate its semantic organization.

An example of what I mean, in both Hebrew and English, is provided below. Things grab at you in a text, even a prose text, if it is organized according to its prosodic structure. Formatted to bring out its prosodic flow, worded in English to respect that flow, you will see and hear things in Jonah 1 that you missed before. I promise.

What is prosody, anyway?

Prosody is about the fact that the sonic flow of language comes in chunks or bit-sized pieces that are strung together and organized into hierarchies. Syllables, feet, words, phrases, and utterances in a given language come in certain shapes and sizes, phonologically speaking, and not others. They are combined in certain ways and not others. At each level – syllable, word, phrase, clause, sentence – length constraints come into play. Prose no less than poetry has prosodic properties. Linguists like Elizabeth Selkirk, Bruce Hayes, and Paul Kiparsky have studied language prosody with great success. Yale professor Benjamin Harshav, an expert in the prosody of Hebrew and many other literatures, likes to ask me a question. I like what you’re doing with the prosody of ancient Hebrew poetry (in published and unpublished work, he came to similar conclusions), he says, but what about the prosody of ancient Hebrew narrative? It’s a question I continue to work on.[1]

Prose and verse have measured-out qualities. This aspect of things is known as meter. An excellent definition of meter was given by John Lotz: “the numerical regulation of certain properties of the linguistic form.”[2]

Prose and verse possesses meter in this sense. At the highest level of abstraction, all one can say is that verse generally adheres to a more strictly defined set of regularities than do other forms of speech and literature in a given language.

It is usually not difficult to distinguish prose from verse in a given literature. Verse is characterized by specific and describable stylizations of more general metrical properties observable within a given language and time frame. The stylizations which qualify as “verse” are established by convention. We normally reserve the term “meter” for the metrical properties of verse.

Here is an attempt to visually express some of the mid-levels of the sonic flow of Jonah 1, a prose text. If Hebrew is not your thing, skip over the Hebrew. But Talmida, Bob MacDonald, Tim Bulkeley, and others who love Jonah, know Hebrew, and think visually will appreciate, I think, the exercise. Spacing, lineation, and vertical alignment are used to demarcate structure and parallelisms.

וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־יוֹנָ֥ה בֶן־אֲמִתַּ֖י  לֵאמֹֽר׃

 

ק֠וּם לֵ֧ךְ    אֶל־נִֽינְוֵ֛ה הָעִ֥יר הַגְּדוֹלָ֖ה

וּקְרָ֣א עָלֶ֑יהָ   כִּֽי־עָלְתָ֥ה רָעָתָ֖ם לְפָנָֽי׃

 

וַיָּ֤קָם יוֹנָה֙  לִבְרֹ֣חַ תַּרְשִׁ֔ישָׁה    מִלִּפְנֵ֖י יְהוָ֑ה

וַיֵּ֨רֶד יָפ֜וֹ   וַיִּמְצָ֥א אָנִיָּ֣ה ׀ בָּאָ֣ה תַרְשִׁ֗ישׁ  וַיִּתֵּ֨ן שְׂכָרָ֜הּ

וַיֵּ֤רֶד בָּהּ֙  לָב֤וֹא עִמָּהֶם֙ תַּרְשִׁ֔ישָׁה  מִלִּפְנֵ֖י יְהוָֽה׃

 

וַֽיהוָ֗ה הֵטִ֤יל  רֽוּחַ־גְּדוֹלָה֙ אֶל־הַיָּ֔ם

וַיְהִ֥י סַֽעַר־גָּד֖וֹל בַּיָּ֑ם  וְהָ֣אֳנִיָּ֔ה חִשְּׁבָ֖ה לְהִשָּׁבֵֽר׃

 

וַיִּֽירְא֣וּ הַמַּלָּחִ֗ים  וַֽיִּזְעֲקוּ֮ אִ֣ישׁ אֶל־אֱלֹהָיו֒

וַיָּטִ֨לוּ אֶת־הַכֵּלִ֜ים  אֲשֶׁ֤ר בָּֽאֳנִיָּה֙ אֶל־הַיָּ֔ם  לְהָקֵ֖ל מֵֽעֲלֵיהֶ֑ם

 

וְיוֹנָ֗ה יָרַד֙ אֶל־יַרְכְּתֵ֣י הַסְּפִינָ֔ה  וַיִּשְׁכַּ֖ב וַיֵּרָדַֽם׃

 

וַיִּקְרַ֤ב אֵלָיו֙  רַ֣ב הַחֹבֵ֔ל  וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ

מַה־לְּךָ֣ נִרְדָּ֑ם  ק֚וּם קְרָ֣א אֶל־אֱלֹהֶ֔יךָ

אוּלַ֞י יִתְעַשֵּׁ֧ת הָאֱלֹהִ֛ים לָ֖נוּ  וְלֹ֥א נֹאבֵֽד׃

 

וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ לְכוּ֙ וְנַפִּ֣ילָה גֽוֹרָל֔וֹת

וְנֵ֣דְעָ֔ה בְּשֶׁלְּמִ֛י הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את לָ֑נוּ

וַיַּפִּ֙לוּ֙ גּֽוֹרָל֔וֹת  וַיִּפֹּ֥ל הַגּוֹרָ֖ל עַל־יוֹנָֽה׃ וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו

 

הַגִּידָה־נָּ֣א לָ֔נוּ  בַּאֲשֶׁ֛ר לְמִי הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את לָ֑נוּ

מַה־מְּלַאכְתְּךָ֙  וּמֵאַ֣יִן תָּב֔וֹא

מָ֣ה אַרְצֶ֔ךָ  וְאֵֽי־מִזֶּ֥ה עַ֖ם אָֽתָּה׃

 

וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם  עִבְרִ֣י אָנֹ֑כִי

וְאֶת־יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הַשָּׁמַ֙יִם֙ אֲנִ֣י יָרֵ֔א

אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אֶת־הַיָּ֖ם  וְאֶת־הַיַּבָּשָֽׁה׃

 

וַיִּֽירְא֤וּ הָֽאֲנָשִׁים֙  יִרְאָ֣ה גְדוֹלָ֔ה

וַיֹּאמְר֥וּ אֵלָ֖יו מַה־זֹּ֣את עָשִׂ֑יתָ

כִּֽי־יָדְע֣וּ הָאֲנָשִׁ֗ים כִּֽי־מִלִּפְנֵ֤י יְהוָה֙  ה֣וּא בֹרֵ֔חַ

כִּ֥י הִגִּ֖יד לָהֶֽם׃

 

וַיֹּאמְר֤וּ אֵלָיו֙

מַה־נַּ֣עֲשֶׂה לָּ֔ךְ וְיִשְׁתֹּ֥ק הַיָּ֖ם מֵֽעָלֵ֑ינוּ

כִּ֥י הַיָּ֖ם הוֹלֵ֥ךְ וְסֹעֵֽר׃

 

וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם

שָׂא֙וּנִי֙ וַהֲטִילֻ֣נִי אֶל־הַיָּ֔ם  וְיִשְׁתֹּ֥ק הַיָּ֖ם מֵֽעֲלֵיכֶ֑ם

כִּ֚י יוֹדֵ֣עַ אָ֔נִי  כִּ֣י בְשֶׁלִּ֔י הַסַּ֧עַר הַגָּד֛וֹל הַזֶּ֖ה עֲלֵיכֶֽם׃

 

וַיַּחְתְּר֣וּ הָאֲנָשִׁ֗ים  לְהָשִׁ֛יב אֶל־הַיַּבָּשָׁ֖ה

וְלֹ֣א יָכֹ֑לוּ  כִּ֣י הַיָּ֔ם הוֹלֵ֥ךְ וְסֹעֵ֖ר עֲלֵיהֶֽם׃

וַיִּקְרְא֨וּ אֶל־יְהוָ֜ה  וַיֹּאמְר֗וּ

 

אָנָּ֤ה יְהוָה֙ אַל־נָ֣א נֹאבְדָ֗ה בְּנֶ֙פֶשׁ֙ הָאִ֣ישׁ הַזֶּ֔ה

וְאַל־תִּתֵּ֥ן עָלֵ֖ינוּ  דָּ֣ם נָקִ֑יא

כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר חָפַ֖צְתָּ עָשִֽׂיתָ׃

 

וַיִּשְׂאוּ֙ אֶת־יוֹנָ֔ה  וַיְטִלֻ֖הוּ אֶל־הַיָּ֑ם

וַיַּעֲמֹ֥ד הַיָּ֖ם מִזַּעְפּֽוֹ׃

 

וַיִּֽירְא֧וּ הָאֲנָשִׁ֛ים  יִרְאָ֥ה גְדוֹלָ֖ה אֶת־יְהוָ֑ה

וַיִּֽזְבְּחוּ־זֶ֙בַח֙ לַֽיהוָ֔ה  וַֽיִּדְּר֖וּ נְדָרִֽים׃ 

 

On more than one occasion, I’ve babbled on about literary translation, rhetorical equivalence, and the possibility of mimicking word plays and such in translation. Here’s an attempt to do what some suggest should not even be tried. I used NLT as a base and patiently rewrote it in an attempt to DE the underlying Hebrew at the rhetorical and prosodic levels. I highlight some things that come through well in translation. Other examples apparent in Hebrew but not in English are of course left unmarked.

 

The Lord gave this message  to Jonah son of Amittai:

 

Get up and go  to the great city of Nineveh.

Tell it off! Its wickedness stinks to high heaven.”

 

Jonah got up to go  in the opposite direction  to get away from the Lord.

He went down to Port Jaffa, found a ship heading for Tarshish,  and bought a ticket.

He got on board, heading with them to Tarshish away from the Lord.

 

The Lord, on his part, hurled a powerful wind over the sea.

A powerful storm came up, and threatened to break the ship apart.

The sailors were afraid and cried out to their gods.

They threw the cargo overboard  to lighten the ship.

 

As for Jonah, he went down into the depths of the hold, and fell fast asleep.

 

The crew captain  approached him, and told him:

“How can you possibly sleep? Get up and call out to your god!

Maybe he will pay attention,  and we not die.”

 

The crew talked it over. “Let’s cast lots

to see which of us  brought on this great evil.”

They cast lots, and the lot fell on Jonah. They told him:

 

“Tell us right now: for whatever reason has this great evil come upon us?

What is your mission? Where do you come from?

What land do you call home?  What’s your nationality?”

 

Jonah told them,  “I am a Hebrew;

the Lord God of heaven is the one I worship,

who made the sea  and the dry land.”

 

The sailors were afraid, very afraid.

They told him,  “Why did you do this?”

The men knew that he was running from the Lord,

because he told them.

 

They told him,

“What should we do to you, to stop this storm?

The sea was getting rougher all the time.

 

“Throw me into the sea,”  Jonah said,

“and the storm will stop threatening you.

I know  that this awful storm is my bad.”

 

The sailors rowed  to regain dry land,

but they were not able. The sea was too rough for them.

They called out to the Lord, Jonah’s God.

 

“How much longer, Lord? Don’t make us die  because of this man!

And don’t hold us responsible for innocent blood shed.

You, O Lord, do exactly what you please.”

 

The sailors picked Jonah up  and threw him into the sea.

The storm stopped at once!

 

The sailors were afraid, very afraid, because of the Lord.

They offered him a sacrifice and vowed to serve him.


[1] I provide bibliographies of these authors here.

[2] John Lotz, “Elements of Versification,” in Versification: Major Language Types (ed. William K. Wimsatt; New York: Modern Language Association / New York Univ. Press, 1972) 1-21; 2.

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://www.typepad.com/services/trackback/6a00d83454e67969e200e54fa920048834

Listed below are links to weblogs that reference Visual Learning of Semantic Organization: A Prosodic Parse of Jonah 1:

Comments

Feed You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.

It is like a kid's story - how could anyone have read it as if it were history?

It's a true story.

It packs into a single narrative the life experience and God-wrestlings of an entire people, the Jewish people, past, present, probably future, too.

As a nice example of the richness of this just look at v.2-3a (in English because I'm having difficulty pasting Hebrew:

get up and go - and he went
to Nineveh that great city - to Tarshish
to my face - from the face of YHWH

Such structured repetition is typical of storytelling.

But Bob, why call it a children's story? Perhaps because in our cultures oral "stories" are only told to children? That was surely not the case in Ancient Israel... NB. I am not arguing that we take the details of the story literally and inquire of the size of the fish's throat, merely suggesting that the qualifier "children's" is unhelpful!
֠

A "true story" -- ahh, thank you. This encapsulates in one simple phrase what I try to teach my 3rd year Hebrew students in my course "Myth and Folklore."

So often the very different issues of genre (e.g., history-writing, fiction-writing) and correspondence to reality (truth, falsehood) are confused. There are true stories and false histories.

And as one who is often engaged in reading "kid's stories" in the evening to my children, I would assert that they present more truth more often than most of the so-called "factual" writing in the daily and weekly news-rags.

The old Grimm Brothers' fairy tales (i.e., the versions not cleaned up by some editor without any background in folklore and myth) are perhaps second only to the Bible for conveying deep (and often odd) truths about life to "children" aged 3 to 83 (or even 103).

Here's to us taking stories like Jonah more seriously and ignoring much of what now passes for historiography (what I call the often incoherent sequencing of barely related facts without any connection to Truth with a capital T).

Yes, yes, yes!

Thanks, Rob, for chiming in. Couldn't agree more.

My four-year old goes all hush hush to the Velveteen rabbit, but also likes the rhymes best with a violent twist to them. A carver's knife that cuts off tails, and a nose that gets pecked off. Then again, her favorite song is 'color the world with Jesus' or some such, with bright and glowing tones.

The human psyche at 4 years of age: already a microcosm of what is to come.

kids? well - I felt like a kid again as I read your translation - that's why I used kid as adjective - although I usually eschew adjectives (and words ending in -ly).

Nice discussion mixing linguistics and 'art'.
Not surprisingly some would de-lineate slightly differently. Which is why a text can produce multiple READINGS, (which are oral, though can be presented visually). We do something very similar with our summer ulpan students in presenting texts (quasi-)claused. Greatly helps learners.

And YES, one picks up something differently, even above after the multihundredth+ time, e.g. your presentation with the te`amim allowed me to notice a mis-accentuation by the MT:
וְנַפִּ֣ילָה גֽוֹרָל֔וֹת

וְנֵ֣דְעָ֔ה בְּשֶׁלְּמִ֛י הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את לָ֑נוּ

The first zaqef is on a mini-break that is semantically more of a break than the following, while in MT rankings the second zaqef should cover the more dominant break. Cf. Is 40.3 for the classic example with 'במדבר'. (Incidentally, the zaqef gadol in 40.3 simply means a zaqef division of one word, it does not necessarily rank over the multi-word zaqef, though in this context by coming second, it does.)

Thanks, Randall, for pointing out the neumes - even Google might not give you anything on that precious term. It's really helpful to know their values relative to one another.

I briefly define neumes in my glossary and discuss their relationship to prosodic domain theory in my Lamentations paper - links in the left sidebar. It's a complex topic.

I enjoyed this, John. Now I'll be looking for more examples of this as I continue my study of Jonah.

Nice of you to drop by, Talmida. I'll keep at it, then, for the book of Jonah.

I'm still thinking through how best to chunk prose and vertically align so as to lay bare prosodic structure.

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Working...
Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been posted. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.

Working...

Post a comment

My Photo

Google Blogrolls

BlogRoll

  • A Simple Jew
    Chassidus and more
  • Abnormal Interests
    Intrepid forays into realia and texts of the Ancient Near East, by Duane Smith
  • ABZU
    Bibliographical links in the field of Ancient Near Eastern Studies
  • Awilum
    Insightful commentary on the Bible and the Ancient Near East, by Charles Halton
  • Balshanut
    top-notch Biblical Hebrew and Semitics blog by Pete Bekins, Ph. D. student, Hebrew Union College, Cincinnati OH
  • Believing is Knowing
    Comments on things like prophecy, predestination, and reward and punishment from an orthodox Jewish perspective, by David Guttmann
  • Ben Byerly's Blog
    thoughts on the Bible, family, Africa, Kenya, social justice
  • Berit Olam
    by a thoughtful Matt Morgan, Berkeley CA resident, grad student at Regent University, Vancouver BC
  • Better Bibles Blog
    Discussion of translation problems, review of English Bible translations, and more, by Suzanne McCarthy, Wayne Leman, and others
  • Bibbia Blog
    A Bible blog in Italian and English by former students of the PIB and PUG
  • Bible and Ancient Near East
    by Alan Lenzi, professor of Hebrew Bible and ANE Studies at University of the Pacific, Stockton CA
  • Bible Design & Binding
    J. Mark Bertrand's place
  • BibleDudes favorite #1
    Intro to Literary Criticism of the Bible, with a link to Erich Auerbach's essay entitled "Odysseus' Scar"
  • Biblicalia
    The riches of orthodoxy brought online by Kevin Edgecomb
  • Biblicalist
    A free-for-all, but carefully moderated, email discussion list in biblical studies
  • Biblische Ausbildung
    by Stephen L. Cook, professor of Old Testament / Hebrew Bible at Virginia Theological Seminary
  • Blue Cord
    nuanced, careful comment on Old Testament and more, by biblical scholar Kevin Wilson
  • Bryan's Thoughts
    perceptive theoblog
  • Catholic Sensibility
    a thoughtful blog by a liturgist in a Midwestern parish
  • Chrisendom
    by Chris Tilling, one smart Englishman in the land of Hegel and Goethe
  • Christ, My Righteousness
    by Celucien L. Joseph; here's hoping he will also get his Theological French site up to speed
  • Claude Mariottini
    a perspective on the Old Testament and current events by a professor of Old Testament at Northern Baptist Theological Seminary, Chicagoland, Illinois
  • clayboy
    Clayboy is really called Doug Chaplin. This is his blog. Some of what he says may be worth reading, but you may have to read the bits that aren't to find the good stuff.
  • Codex: Biblical Studies Blogspot
    by Tyler Williams, professor of Old Testament / Hebrew Bible at Taylor University, Edmonton, Alberta
  • Complegalitarian
    A team blog that discusses right ways and wrong ways Scripture might help in the social construction of gender
  • Connected Christianity
    a place to explore what it might be like if Christians finally got the head, heart, and hands of their faith re-connected
  • Conversational Theology
    Smart and delightful comment by Ros Clarke, a Ph.D. student in Old Testament at Westminster Seminary
  • Daily Hebrew
    Not so daily at the moment, but lots of good stuff, by Chip Hardy, doctoral student, University of Chicago
  • Davar Akher
    Looking for alternative explanations: comments on things Jewish and beyond, by Simon Holloway
  • Deinde
    News and Discussion by Danny Zacharias
  • Discipulus scripturae
    Nathan Stitt's place
  • Dr. Jim West
    A weblog about Biblical Studies, Theology, and current events, by Jim West, Th.D.
  • Dr. Platypus
    insightful comment by Darrell Pursiful, editor at Smyth & Helwys Publishing.
  • Eclexia
    The heart and mind of this Bible and theology blogger sing in unison
  • Eliana
    on her way to a Ph. D. program in biblical studies
  • Elizaphanian
    Rev Sam tussles with God, and limps away
  • Emerging from Babel
    Stephen investigates the potential of narrative and rhetorical criticism as a tool for expounding scripture
  • En Epheso
    by Mike Aubrey, linguist and lover of Ephesians
  • Euangelion
    NT blog by Michael Bird and Joel Willitts
  • Evangelical Textual Criticism
    A group blog on NT and OT text-critical matters
  • Evedyahu
    by Cristian Rata, Lecturer in Old Testament of Torch Trinity Graduate School of Theology, Seoul Korea
  • Exegetica Digita
    discussion of Logos high-end syntax and discourse tools – running searches, providing the downloads (search files) and talking about what can be done and why it might matter for exegesis, by Mike Heiser
  • Exegetisk Teologi
    careful exegetical comment by Stefan Green (in Swedish)
  • Exploring Our Matrix
    Insightful reflections by James McGrath, ass't. professor of religion, Butler University
  • Faith Matters
    Mark Alter's place
  • finitum non capax infiniti
    Arthur Boulet’s place (Westminster Seminary, Philadelphia PA)
  • Gentle Wisdom
    A fearless take on issues roiling Christendom today, by Peter Kirk, a Bible translator
  • Giluy Milta B‘alma
    by Ezra Chwat and Avraham David of the Institute of Microfilmed Hebrew Manuscripts, Jewish National and Hebrew University Library, Jerusalem
  • Hagahot
    by a doctoral student in Jewish studies
  • He is Sufficient
    insightful comment on Bible translations, eschatology, and more, by Elshaddai Edwards
  • Higgaion
    by Chris Heard, Professor of Religion, Pepperdine University
  • Hirhurim Musings
    by Rabbi Gil Student and colleagues
  • Idle Musings of a Bookseller
    by James Spinti of Eisenbrauns
  • if i were a bell, i'd ring
    Tim Ricchiuiti’s place
  • Imaginary Grace
    Smooth, witty commentary by Angela Erisman
  • James' Thoughts and Musings
    by James Pate, a doctoral student at HUC-JIR Cincinnati
  • kata ta biblia
    by Patrick George McCollough, M. Div. student, Fuller Theological Seminary, Pasadena CA
  • Ketuvim
    Learned reflection from the keyboard of Jim Getz
  • Kilbabo
    Ben Johnson’s insightful blog
  • Lingamish
    delightful fare by David Ker, Bible translator, who also lingalilngas.
  • Looney Fundamentalist
    a scientist who loves off-putting labels
  • Menachem Mendel
    A feisty blog on rabbinic literature by Michael Pitkowsky
  • mu-pàd-da
    scholarly blog by C. Jay Crisostomo, grad student in ANE studies at ?
  • Narrative and Ontology
    Astoundingly thoughtful comment from Phil Sumpter, a Ph.D. student in Bible, resident in Bonn, Germany
  • New Epistles
    by Kevin Sam, M. Div. student at the Lutheran Theological Seminary, Saskatoon SK
  • NT Weblog
    Mark Goodacre's blog, professor of New Testament, Duke University
  • Observatório Bíblico
    wide-ranging blog by Airton José da Silva, Professor de Bíblia Hebraica/Antigo Testamento na Faculdade de Teologia do CEARP de Ribeirão Preto, Brasile (in Portuguese)
  • Occasional Publications
    excellent blogging by Daniel Driver, Brevard Childs' scholar extraordinaire
  • old testament passion
    Great stuff from Anthony Loke, a seminary lecturer and Methodist pastor in Malaysia
  • On the Main Line
    Mississippi Fred MacDowell's musings on Hebraica and Judaica. With a name like that you can't go wrong.
  • PaleoJudaica
    by James Davila, lecturer in Early Jewish Studies at the University of St. Andrews, St Andrews, Scotland. A weblog on ancient Judaism and its context
  • Pastoral Epistles
    by Rick Brannan and friends, a conceptually unique Bible blog
  • Pen and Parchment
    Michael Patton and company don't just think outside the box. They are tearing down its walls.
  • Pisteuomen
    by Michael Halcomb, pastor-scholar from the Bluegrass State
  • Pseudo-Polymath
    by Mark Olson, an Orthodox view on things
  • Purging my soul . . . one blog at a time
    great theoblog by Sam Nunnally
  • Ralph the Sacred River
    by Edward Cook, a superb Aramaist
  • Random Bloggings
    by Calvin Park, M. Div. student at Gordon-Conwell Theological Seminary, South Hamilton MA
  • Resident aliens
    reflections of one not at home in this world
  • Revelation is Real
    Strong-minded comment from Tony Siew, scholar-pastor serving in North Borneo, Malaysia
  • Ricoblog
    by Rick Brannan, it's the baby pictures I like the most
  • Rightly Dividing the Word of Truth
    Nick Norelli's fabulous blog on Bible and theology
  • SansBlogue
    by Tim Bulkeley, lecturer in Old Testament, Carey Baptist College (New Zealand). His Hypertext Commentary on Amos is an interesting experiment
  • Ancient Near Eastern Languages
    texts and files to help people learn some ancient languages in self study, by Mike Heiser
  • Scripture & Theology
    a communal weblog dedicated to the intersection of biblical interpretation and the articulation of church doctrine, by Daniel Driver, Phil Sumpter, and others
  • Scripture Zealot
    by Jeff Contrast
  • Seforim blog
    great Judaica blog by Dan Rabinowitz and Menachem Butler
  • Singing in the Reign
    NT blog by Michael Barber (JP University) and Brad Pitre (Our Lady Holy Cross)
  • Stuff of Earth
    NT blog by Michael Pahl, NT instructor, Calgary Alberta
  • Sufficiency
    A personal take on the faith delivered to the saints, by Bob MacDonald, whose parallel blog on the Psalms in Hebrew is a colorful and innovative experiment
  • Sunestauromai: living the crucified life
    by a scholar-pastor based in the Grand Canyon National Park
  • Targuman
    by Christian Brady, targum specialist extraordinaire, and dean of Schreyer Honors College, Penn State University
  • The Forbidden Gospels Blog
    by April DeConick, Professor of Biblical Studies, Rice University
  • The Magnes Zionist
    self-criticism from an American, Israeli, and orthodox Jewish perspective
  • The Naked Bible
    by Mike Heiser, academic editor at Logos Bible Software
  • The Reformed Reader
    by Andrew Compton, Ph.D. student in the Department of Near Eastern Languages and Cultures (focus on Hebrew and Semitic Languages) at the University of California, Los Angeles (UCLA)
  • Theological German
    a site for reading and discussing theological German
  • This Lamp
    Incisive comment on Bible translations and more, by Rick Mansfield
  • Thoughts on Antiquity
    incisive comment on matters related to Greco-Roman antiquity, by Chris Weimer and friends
  • Threads from Henry's Web
    Wide-ranging comment by Henry Neufeld, educator, publisher, and author
  • Tolle lege
    A wide-ranging blog with excellent posts on the wisdom books of the Bible and the psalms, by Dave Beldman
  • Two Tzaddiks
    by Susan Steeble, a journey into the heart of Hasidic Judaism
  • Ultimate DovBear
    ruthlessly honest Jewish blog
  • What I Learned From Aristotle
    follows topics that interested Aristotle: art, ethics, logic, philosophy, poetry, rhetoric, science, and truth.
  • Voice of Stefan
    Carbonated holiness from Esteban
  • Weblog
    by a fearless Wikipedian, Justin Anthony Knapp

Links of Interest

Viewing Documents

  • Adobe Acrobat Reader
    To view the documents on this blog you will need Adobe Acrobat Reader. If you do not have this, download it from the link above.
Blog powered by TypePad

Technorati

Terms


  • Ancient Hebrew Poetry is a weblog of John F. Hobbins. Opinions expressed herein do not reflect those of his professional affiliations. Unless otherwise indicated, the contents of Ancient Hebrew Poetry, including all text, images, and other media, are original and licensed under a Creative Commons License.

    Creative Commons License

    Copyright © 2005 by John F Hobbins.