Translating poetry from one language to another is a daunting task - especially if one aims to put poetry in one language into poetry in another. The process requires close attention to the nuances of words and constructions in both languages. It requires sensitivity to the orchestration of sound, rhythm, and meaning that is essential to poetry.
With permission of the author, in this post I reproduce David Curzon's essay on translating the Psalms, his translations of Psalms 8, 13, 15, 19, 49, 114, 126, 131, 133, and 134, and a presentation and comment on his translation of the Testament of Jacob (Genesis 49:2-27) and Psalm 13.
Click here: Curzon_Translating_the_psalms.pdf